Ezequiel 23

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehovah spoke his word to me again:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 »Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 »They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. There their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled.
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 »Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 »Oholah played the prostitute while she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors.
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 »The Assyrians were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 »She gave her acts of fornication to them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself.
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 »She did not forsake her acts of fornication from the time in Egypt. In her youth men had lain with her. They handled her virgin bosom and poured out their lust on her.
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 »Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted.
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 »They uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 »Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she. Her prostitution was more than the fornication of her sister.
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 »She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 »I saw that she had defiled herself and that they both went the same way.
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 »So she increased her acts of fornication. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion reddish-orange color,
14 — ausente —
15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
15 — ausente —
16 »When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 »The Babylonians came to her, to the bed of love, and defiled her with their acts of prostitution. When they had defiled her, she became disgusted with them.
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 »She uncovered her acts if prostitution and uncovered her nakedness. I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister.
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 »Yet she multiplied her acts of prostitution. She remembered the days of her youth, when she prostituted herself in the land of Egypt.
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 »She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose genital organ is like the genital organ of horses.
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 »Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 »Therefore, O Oholibah, the Lord Jehovah says: ‘Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated. I will bring them against you from every side:
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 ‘»They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet. I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs.
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 ‘»I will set my jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears. Your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters. The fire will consume your survivors.
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 ‘»They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 ‘»I will make your lewdness and your fornication brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.’
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 »The Lord Jehovah says: ‘Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 »They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your fornications will be uncovered, both your lewdness and your acts of prostitution.
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 »These things will be done to you because you have played the prostitute with the nations, because you have defiled yourself with their idols.
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 »You have walked in the way of your sister. Therefore I will give her cup into your hand.
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 »The Lord Jehovah says this: ‘You will drink your sister's cup, which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; it contains much.
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 ‘»You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria.
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 ‘»You will drink it and drain it. Then you will gnaw its fragments and tear your breasts. »I have spoken,« declares the Lord Jehovah.’
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘Because you have forgotten me and cast me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your acts of prostitution.’«
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 Jehovah said to me: »Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
36 O Senhor me disse: —
37 »For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them as food.
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 »Again, they have done this to me: they have defiled my sanctuary on the same day and have profaned my Sabbaths.
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 »For when they had slaughtered their children for their idols, they entered my sanctuary on the same day to profane it. Then they did within my house.
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 »Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent. They came and you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments for them.
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 »You sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set my incense and my oil.
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 »The sound of a carefree multitude was with her. Drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads.
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 »Then I said concerning her who was worn out by adultery: »Will they now commit adultery with her when she is thus?
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 »But they went into her as they would go into a prostitute. Thus they went into Oholah and into Oholibah, the lewd women.
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 »But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 »The Lord Jehovah says: ‘Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 ‘»The company will stone them with stones and cut them down with their swords. They will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 ’»Thus I will make lewdness cease from the land. All women will be admonished and not commit lewdness as you have done.
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 ‘»Your lewdness will be repaid upon you. You will bear the penalty of worshiping your idols. You will know that I am the Lord Jehovah!’«
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.