Ezequiel 23
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Jehovah spoke his word to me again:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 »Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
2 "Filho do homem, existiam duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 »They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. There their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled.
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
4 »Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã, Oolibá. Elas eram minhas e deram à luz filhos e filhas. Oolá é Samaria, e Oolibá é Jerusalém.
5 »Oholah played the prostitute while she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors.
5 "Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
6 »The Assyrians were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
7 »She gave her acts of fornication to them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself.
7 Ela se entregou como prostituta a toda a elite dos assírios e contaminou-se com todos os ídolos de cada homem por ela cobiçado.
8 »She did not forsake her acts of fornication from the time in Egypt. In her youth men had lain with her. They handled her virgin bosom and poured out their lust on her.
8 Ela não abandonou a prostituição iniciada no Egito, quando em sua juventude homens dormiram com ela, afagaram seus seios virgens e a envolveram em suas práticas dissolutas.
9 »Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted.
9 "Por isso eu a entreguei nas mãos de seus amantes, os assírios, os quais ela desejou ardentemente.
10 »They uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.
10 Eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua, levaram embora seus filhos e suas filhas e a mataram com à espada. Ela se tornou um provérbio entre as mulheres. Foi-lhe infligido castigo.
11 »Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she. Her prostitution was more than the fornication of her sister.
11 "Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada do que a irmã.
12 »She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Também desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.
13 »I saw that she had defiled herself and that they both went the same way.
13 Vi que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.
14 »So she increased her acts of fornication. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion reddish-orange color,
14 "Mas ela levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,
15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
15 usando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com oficiais que chefiam os carros da Babilônia, nativos da Caldéia.
16 »When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
16 Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldéia.
17 »The Babylonians came to her, to the bed of love, and defiled her with their acts of prostitution. When they had defiled her, she became disgusted with them.
17 Então os babilônios vieram procurá-la, até a cama do amor, e em sua cobiça a contaminaram. Depois de haver sido contaminada por eles, ela se afastou deles desgostosa.
18 »She uncovered her acts if prostitution and uncovered her nakedness. I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister.
18 Ela, então, prosseguiu abertamente em sua prostituição e expôs a sua nudez, e eu me afastei dela desgostoso, assim como eu tinha me afastado de sua irmã.
19 »Yet she multiplied her acts of prostitution. She remembered the days of her youth, when she prostituted herself in the land of Egypt.
19 Contudo, ela ia se tornando cada vez mais promíscua à medida que se recordava dos dias de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 »She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose genital organ is like the genital organ of horses.
20 Desejou ardentemente os seus amantes, cujos membros eram como os de jumentos e cuja ejaculação era como a de cavalos.
21 »Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.
21 De modo que você ansiou pela lascívia de sua juventude, quando no Egito seus peitos eram afagados e seus seios virgens eram acariciados.
22 »Therefore, O Oholibah, the Lord Jehovah says: Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated. I will bring them against you from every side:
22 "Portanto, Oolibá, assim diz o Soberano Senhor: Incitarei os seus amantes contra você, aqueles de quem você se afastou desgostosa, e os trarei para atacá-la de todos os lados,
23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
23 os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos galantes cavaleiros.
24 »They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet. I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs.
24 Eles virão contra você com armas, carros e carroças e com uma multidão de povos; por todos os lados tomarão posição contra você com escudos grandes e pequenos e com capacetes. Eu a entregarei a eles para castigo, e eles a castigarão conforme o costume deles.
25 »I will set my jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears. Your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters. The fire will consume your survivors.
25 Dirigirei contra você a ira do meu ciúme, e, enfurecidos, eles saberão como tratá-la. Cortarão fora o seu nariz e as suas orelhas, e os que forem deixados cairão pela espada. Levarão embora seus filhos e suas filhas, e os que forem deixados serão consumidos pelo fogo.
26 »They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
26 Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas jóias.
27 »I will make your lewdness and your fornication brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.
27 Assim darei um basta à lascívia e à prostituição que você começou no Egito. Você deixará de olhar com desejo para essas coisas e não se lembrará mais do Egito.
28 »The Lord Jehovah says: Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.
28 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de entregá-la nas mãos daqueles que você odeia, daqueles de quem você se afastou desgostosa.
29 »They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your fornications will be uncovered, both your lewdness and your acts of prostitution.
29 Eles a tratarão com ódio e levarão embora tudo aquilo pelo que você trabalhou. Eles a deixarão despida e nua, e a vergonha de sua prostituição será exposta. Sua lascívia e sua promiscuidade
30 »These things will be done to you because you have played the prostitute with the nations, because you have defiled yourself with their idols.
30 trouxeram isto sobre você, porque você desejou ardentemente as nações e se contaminou com os ídolos delas.
31 »You have walked in the way of your sister. Therefore I will give her cup into your hand.
31 Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
32 »The Lord Jehovah says this: You will drink your sister's cup, which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; it contains much.
32 "Assim diz o Soberano Senhor: "Você beberá do copo de sua irmã, copo grande e fundo; ele causará riso e zombaria, de tão grande que é.
33 »You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria.
33 Você será dominada pela embriaguez e pela tristeza, com esse copo de desgraça e desolação, o copo de sua irmã Samaria.
34 »You will drink it and drain it. Then you will gnaw its fragments and tear your breasts. »I have spoken,« declares the Lord Jehovah.
34 Você o beberá, engolindo até a última gota; depois você o despedaçará e mutilará os próprios seios. "Eu o disse: Palavra do Soberano, do Senhor.
35 »Therefore, the Lord Jehovah says: Because you have forgotten me and cast me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your acts of prostitution.«
35 "Agora, assim diz o Soberano Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as conseqüências de sua lascívia e de sua prostituição".
36 Jehovah said to me: »Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
36 O Senhor me disse: "Filho do homem, você julgará Oolá e Oolibá? Então confronte-as com suas práticas repugnantes,
37 »For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them as food.
37 pois elas cometeram adultério e há sangue em suas mãos. Cometeram adultério com seus ídolos; até os seus filhos, os quais elas geraram para mim, sacrificaram aos ídolos.
38 »Again, they have done this to me: they have defiled my sanctuary on the same day and have profaned my Sabbaths.
38 Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 »For when they had slaughtered their children for their idols, they entered my sanctuary on the same day to profane it. Then they did within my house.
39 No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi isso que elas fizeram em minha casa.
40 »Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent. They came and you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments for them.
40 "Elas até enviaram mensageiros atrás de homens, que vieram de bem longe, e, quando eles chegaram, você se banhou para recebê-los, pintou os olhos e pôs suas jóias.
41 »You sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set my incense and my oil.
41 Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
42 »The sound of a carefree multitude was with her. Drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads.
42 "O ruído de uma multidão despreocupada estava em torno dela; sabeus foram trazidos do deserto junto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssimas coroas na cabeças delas.
43 »Then I said concerning her who was worn out by adultery: »Will they now commit adultery with her when she is thus?
43 Então eu disse a respeito daquela que fora destruída pelo adultério: ‘Que agora a usem como prostituta, pois isso é tudo o que ela é’.
44 »But they went into her as they would go into a prostitute. Thus they went into Oholah and into Oholibah, the lewd women.
44 E eles dormiram com ela. Dormiram com aquelas mulheres lascivas, Oolá e Oolibá, como quem dorme com uma prostituta.
45 »But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
45 Mas justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.
46 »The Lord Jehovah says: Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.
46 "Assim diz o Soberano Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
47 »The company will stone them with stones and cut them down with their swords. They will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.
47 A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas e destruirão suas casas, incendiando-as.
48 »Thus I will make lewdness cease from the land. All women will be admonished and not commit lewdness as you have done.
48 "Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
49 »Your lewdness will be repaid upon you. You will bear the penalty of worshiping your idols. You will know that I am the Lord Jehovah!«
49 Vocês sofrerão o castigo de sua cobiça e as conseqüências de seus pecados de idolatria. E vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.