Ezequiel 22

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehovah continued to speak his word to me:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of man will you judge? Will you judge the city of murderers the bloodguilty? Then tell it about all the disgusting things that it has done.
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 »Tell it: ‘This is what the Lord Jehovah says: »Jerusalem, you are the city that murders people who live in you. Your time has come. You dishonor yourself with disgusting idols.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 »‘»You are guilty because of the blood you have shed people you have killed. You are unclean dishonored because of the disgusting idols you have made. You have brought an end to your days, and you have come to the end of your years. That is why I will make you a disgrace to the nations and a joke in every land.
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 »‘»Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion.
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 »‘»See how all the princes of Israel who live in you have used their power to shed blood murder people.
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 »‘»People in you hate their fathers and mothers. They oppress foreigners in you. They oppress orphans and widows in you.« ’«
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 »You have despised my holy things and dishonored profaned the Sabbath the day to worship me.
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 »Your people tell lies about others in order to have them put to death. They eat sacrifices offered to idols. They always satisfy their lusts.
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 »Some of them sleep with their father's wife. Some force women to have intercourse with them during their period.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 »Some commit adultery, and others seduce their daughters-in-law or their half sisters.
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 »Some of your people murder for pay. Some charge interest on the loans they make to other Israelites and get rich by taking advantage of them. They have forgotten me. The Lord Jehovah has spoken.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 ‘»I strike my fist at your dishonest gain and your acts of bloodshed.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 ‘»Can your heart endure? Will your hands be strong in the days that I will deal with you? I, Jehovah, have spoken and will act.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 ‘»I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume your uncleanness from you.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 ‘»You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am Jehovah.« ’
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 Jehovah’s word came to me, He said:
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 »Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver.
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘I am going to gather you into Jerusalem. This is because all of you have become dross impureworthless.
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 ‘»As they gather silver and copper and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath and I will lay you there and melt liquefy you.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 ‘»I will gather you and blow on you with the fire of my wrath. You will be melted in the midst of it.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 ‘»As silver is melted in the furnace, you will be melted in the midst of her. You will know that I, Jehovah, have poured out my wrath on you.« ’
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 Jehovah continued to speak his word to me, He said:
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 »Son of man, say to her: ‘You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation outragerevulsion.
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 ‘»There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives. They have taken treasure and precious things. They have made many widows in the midst of her.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 ‘»Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the profane. They have not taught the difference between the unclean and the clean. They hide their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 ‘»Her princes within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 ‘»Her prophets have smeared whitewash for them. They see false visions and divine lies for them. They say: »This is what the Lord Jehovah says, when Jehovah has not spoken.«
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 ‘»The people of the land have practiced oppression and committed robbery. They have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.’
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 ‘»I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before me on behalf of the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 ‘»Therefore I have poured out my indignation on them! I have consumed them with the fire of my wrath intense anger. / Their way I have brought upon their heads,’ declares the Lord Jehovah.«
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.