Ezequiel 22

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehovah continued to speak his word to me:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Son of man will you judge? Will you judge the city of murderers the bloodguilty? Then tell it about all the disgusting things that it has done.
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 »Tell it: ‘This is what the Lord Jehovah says: »Jerusalem, you are the city that murders people who live in you. Your time has come. You dishonor yourself with disgusting idols.
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 »‘»You are guilty because of the blood you have shed people you have killed. You are unclean dishonored because of the disgusting idols you have made. You have brought an end to your days, and you have come to the end of your years. That is why I will make you a disgrace to the nations and a joke in every land.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 »‘»Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 »‘»See how all the princes of Israel who live in you have used their power to shed blood murder people.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 »‘»People in you hate their fathers and mothers. They oppress foreigners in you. They oppress orphans and widows in you.« ’«
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 »You have despised my holy things and dishonored profaned the Sabbath the day to worship me.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 »Your people tell lies about others in order to have them put to death. They eat sacrifices offered to idols. They always satisfy their lusts.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 »Some of them sleep with their father's wife. Some force women to have intercourse with them during their period.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 »Some commit adultery, and others seduce their daughters-in-law or their half sisters.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 »Some of your people murder for pay. Some charge interest on the loans they make to other Israelites and get rich by taking advantage of them. They have forgotten me. The Lord Jehovah has spoken.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 ‘»I strike my fist at your dishonest gain and your acts of bloodshed.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 ‘»Can your heart endure? Will your hands be strong in the days that I will deal with you? I, Jehovah, have spoken and will act.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 ‘»I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume your uncleanness from you.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 ‘»You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am Jehovah.« ’
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Jehovah’s word came to me, He said:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 »Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘I am going to gather you into Jerusalem. This is because all of you have become dross impureworthless.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 ‘»As they gather silver and copper and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath and I will lay you there and melt liquefy you.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 ‘»I will gather you and blow on you with the fire of my wrath. You will be melted in the midst of it.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 ‘»As silver is melted in the furnace, you will be melted in the midst of her. You will know that I, Jehovah, have poured out my wrath on you.« ’
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Jehovah continued to speak his word to me, He said:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 »Son of man, say to her: ‘You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation outragerevulsion.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 ‘»There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives. They have taken treasure and precious things. They have made many widows in the midst of her.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 ‘»Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the profane. They have not taught the difference between the unclean and the clean. They hide their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 ‘»Her princes within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 ‘»Her prophets have smeared whitewash for them. They see false visions and divine lies for them. They say: »This is what the Lord Jehovah says, when Jehovah has not spoken.«
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 ‘»The people of the land have practiced oppression and committed robbery. They have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.’
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 ‘»I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before me on behalf of the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 ‘»Therefore I have poured out my indignation on them! I have consumed them with the fire of my wrath intense anger. / Their way I have brought upon their heads,’ declares the Lord Jehovah.«
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.