Ezequiel 22

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jehovah continued to speak his word to me:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of man will you judge? Will you judge the city of murderers the bloodguilty? Then tell it about all the disgusting things that it has done.
2 Tu, pois, ó filho do homem, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 »Tell it: ‘This is what the Lord Jehovah says: »Jerusalem, you are the city that murders people who live in you. Your time has come. You dishonor yourself with disgusting idols.
3 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade que derrama o sangue no meio dela, para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 »‘»You are guilty because of the blood you have shed people you have killed. You are unclean dishonored because of the disgusting idols you have made. You have brought an end to your days, and you have come to the end of your years. That is why I will make you a disgrace to the nations and a joke in every land.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste chegar os teus dias, e vieste ao fim dos teus anos; por isso, eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 »‘»Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.
6 »‘»See how all the princes of Israel who live in you have used their power to shed blood murder people.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, tiveram domínio sobre ti, para derramarem o sangue.
7 »‘»People in you hate their fathers and mothers. They oppress foreigners in you. They oppress orphans and widows in you.« ’«
7 Ao pai e à mãe desprezaram em ti, para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti e ao órfão e à viúva oprimiram em ti.
8 »You have despised my holy things and dishonored profaned the Sabbath the day to worship me.
8 As minhas coisas santas desprezaste e os meus sábados profanaste.
9 »Your people tell lies about others in order to have them put to death. They eat sacrifices offered to idols. They always satisfy their lusts.
9 Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem o sangue; e em ti sobre os montes comeram e perversidade cometeram no meio de ti.
10 »Some of them sleep with their father's wife. Some force women to have intercourse with them during their period.
10 A vergonha do pai descobriram em ti e a que estava impura, na sua separação, humilharam no meio de ti.
11 »Some commit adultery, and others seduce their daughters-in-law or their half sisters.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 »Some of your people murder for pay. Some charge interest on the loans they make to other Israelites and get rich by taking advantage of them. They have forgotten me. The Lord Jehovah has spoken.
12 Presentes se receberam no meio de ti para se derramar sangue; usura e lucros tomaste e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Jeová .
13 ‘»I strike my fist at your dishonest gain and your acts of bloodshed.
13 E eis que bati as mãos contra a tua avareza de que usaste e por causa de teu sangue, que houve no meio de ti.
14 ‘»Can your heart endure? Will your hands be strong in the days that I will deal with you? I, Jehovah, have spoken and will act.
14 Estará firme o teu coração? Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 ‘»I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume your uncleanness from you.
15 E espalhar-te-ei entre as nações, e espalhar-te-ei pelas terras, e porei termo à tua imundícia.
16 ‘»You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am Jehovah.« ’
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 Jehovah’s word came to me, He said:
17 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 »Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘I am going to gather you into Jerusalem. This is because all of you have become dross impureworthless.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 ‘»As they gather silver and copper and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath and I will lay you there and melt liquefy you.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 ‘»I will gather you and blow on you with the fire of my wrath. You will be melted in the midst of it.
21 E congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio dela.
22 ‘»As silver is melted in the furnace, you will be melted in the midst of her. You will know that I, Jehovah, have poured out my wrath on you.« ’
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 Jehovah continued to speak his word to me, He said:
23 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 »Son of man, say to her: ‘You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation outragerevulsion.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 ‘»There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives. They have taken treasure and precious things. They have made many widows in the midst of her.
25 Conjuração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 ‘»Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the profane. They have not taught the difference between the unclean and the clean. They hide their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano não fazem diferença, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 ‘»Her princes within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa, para derramarem o sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza.
28 ‘»Her prophets have smeared whitewash for them. They see false visions and divine lies for them. They say: »This is what the Lord Jehovah says, when Jehovah has not spoken.«
28 E os seus profetas têm feito para eles reboco de cal não adubada, vendo vaidade, e predizendo-lhes mentira e dizendo: Assim diz o Senhor Jeová ; sem que o Senhor tivesse falado.
29 ‘»The people of the land have practiced oppression and committed robbery. They have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.’
29 Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazem violência ao aflito e ao necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 ‘»I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before me on behalf of the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
30 E busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 ‘»Therefore I have poured out my indignation on them! I have consumed them with the fire of my wrath intense anger. / Their way I have brought upon their heads,’ declares the Lord Jehovah.«
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaísse sobre a sua cabeça, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.