Êxodo 32
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 The people saw that Moses delayed coming down from the mountain. They gathered around Aaron. They said to him: »We do not know what has happened to Moses, the man who led us out of Egypt. Make gods to lead us.«
1 Vendo que Moisés tardava a descer da montanha, o povo agrupou-se em volta de Aarão e disse-lhe: "Vamos: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque esse Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele."
2 Aaron replied: »Have your wives, sons, and daughters take off the gold earrings they are wearing. Bring them to me.«
2 Aarão respondeu-lhes: "Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas, e trazei-mos."
3 The people took off their gold earrings and handed them to Aaron.
3 Tiraram todos os brincos de ouro que tinham nas orelhas e trouxeram-nos a Aarão,
4 After he worked on the gold with a tool, he made it into a statue of a calf. Then they said: »Israel, this is your god, who brought you out of Egypt.«
4 o qual, tomando-os em suas mãos, pôs o ouro em um molde e fez dele um bezerro de metal fundido. Então exclamaram: "Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito."
5 Aaron built an altar in front of it when he saw what happened. Then he announced: »Tomorrow there will be a festival in Jehovahs honor.«
5 Aarão, vendo isso, construiu um altar diante dele e exclamou: "Amanhã haverá uma festa em honra do Senhor."
6 Early the next day the people sacrificed burnt offerings and brought peace offerings. After that they sat down to a feast, which turned into an orgy.
6 No dia seguinte pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.
7 Jehovah said to Moses: »Go down there. Your people whom you brought out of Egypt have corrupted themselves.
7 O Senhor disse a Moisés: "Vai, desce, porque se corrompeu o povo que tiraste do Egito.
8 »They have already turned from the way I commanded them to live. They made a statue of a calf for themselves. They have bowed down to it and offered sacrifices to it. They said: »Israel, here is your god who brought you out of Egypt.«
8 Desviaram-se depressa do caminho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sacrifícios, dizendo: eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
9 Jehovah added: »I have seen these people. They have an iron sinew stiff necked peopleare impossible to deal with.
9 Vejo, continuou o Senhor, que esse povo tem a cabeça dura.
10 »Now let me alone. Let my anger burn against them. I am so angry with them I am going to destroy them. Then I will make you into a great nation.«
10 Deixa, pois, que se acenda minha cólera contra eles e os reduzirei a nada; mas de ti farei uma grande nação."
11 »But Moses pleaded with Jehovah his God. »Jehovah,« he said, »why are you so angry with your people? These are your people whom you brought out of Egypt using your great power and mighty hand!
11 Moisés tentou aplacar o Senhor seu Deus, dizendo-lhe: "Por que, Senhor, se inflama a vossa ira contra o vosso povo que tirastes do Egito com o vosso poder e à força de vossa mão?
12 »Do not let the Egyptians say: He was planning all along to kill them in the mountains and wipe them off the face of the earth. That is why he brought them out of our land. Do not be so angry. Reconsider your decision to bring this disaster on your people.
12 Não é bom que digam os egípcios: com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.
13 »Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel. You took an oath, swearing on yourself. You told them: I will make your descendants as numerous as the stars in the sky. I will give to your descendants all the land I spoke of. It will be their long lasting possession.«
13 Lembrai-vos de Abraão, de Isaac e de Israel, vossos servos, aos quais jurastes por vós mesmo de tornar sua posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e de dar aos seus descendentes essa terra de que falastes, como uma herança eterna."
14 So Jehovah changed his mind and did not bring disaster on his people as he threatened.
14 E o Senhor se arrependeu das ameaças que tinha proferido contra o seu povo.
15 Moses went back down the mountain. He carried the two stone tablets with the commandments written on both sides.
15 Moisés desceu da montanha segurando nas mãos as duas tábuas da lei, que estavam escritas dos dois lados, sobre uma e outra face.
16 God made the tablets and engraved the commandments on them.
16 Eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura de Deus.
17 Joshua heard the people shouting and said to Moses: »I hear the sound of war in the camp.«
17 Ouvindo o barulho que o povo fazia com suas aclamações, Josué disse a Moisés: "Há gritos de guerra no acampamento!"
18 Moses replied: »That does not sound like a shout of victory or a cry of defeat; it is the sound of singing.«
18 "Não, respondeu Moisés, não são gritos de vitória, nem gritos de derrota: o que ouço são cantos."
19 Moses came close enough to the camp at the foot of the mountain to see the bull-calf and to see the people dancing. He became furious! He threw down the tablets he was carrying and broke them.
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.
20 He took the bull-calf that they had made, melted it, ground it into fine powder, and mixed it with water. Then he made the people of Israel drink it.
20 Em seguida, tomando o bezerro que tinham feito, queimou-o e esmagou-o até reduzi-lo a pó, que lançou na água e a deu de beber aos israelitas.
21 Moses asked Aaron: »What did these people do to harm you? Why did you make them sin in this terrible way?«
21 Moisés disse a Aarão: "Que te fez este povo para que tenhas atraído sobre ele um tão grande pecado?"
22 Aaron said, »Do not be angry with me. You know the people as well as I do. They are determined to do evil.
22 Aarão respondeu: "Não se irrite o meu senhor. Tu mesmo sabes o quanto este povo é inclinado ao mal.
23 »They said to me: That man Moses led us out of Egypt, but now we do not know what has happened to him. Make us a god to lead us.«
23 Eles disseram-me: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque este Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele.
24 »Then I asked them to bring me their gold earrings. They took them off and gave them to me. I threw the gold into a fire, and out came this bull.«
24 Eu lhes disse: Todos aqueles que têm ouro, despojem-se dele! E mo entregaram: joguei-o ao fogo e saiu esse bezerro."
25 Moses saw that the people were naked. Aaron had made them naked to their shame among their enemies.
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão tinha-lhe soltado as rédeas, expondo-o assim à mofa de seus adversários.
26 Moses stood in the gate of the camp and said: »Who is on Jehovahs side? Come to me. All the sons of Levi came to him.«
26 Pôs-se de pé à entrada do acampamento e exclamou: "Venham a mim todos aqueles que são pelo Senhor!" Todos os filhos de Levi se ajuntaram em torno dele.
27 He said to them, »Jehovah, the God of Israel says: Each man put his sword by his side. Go in and out from gate to gate throughout the camp. Kill each one his brother, and each one his neighbor, and each one his kindred.«
27 Ele disse-lhes: "Eis o que diz o Senhor, o Deus de Israel: cada um de vós meta a espada sobre sua coxa. Passai e repassai através do acampamento, de uma porta à outra, e cada um de vós mate o seu irmão, seu amigo, seu parente!"
28 The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men died that day.
28 Os filhos de Levi fizeram o que ordenou Moisés, e cerca de três mil homens morreram naquele dia entre o povo.
29 Moses said: »Today you are ordained as Jehovahs. God gave you a blessing today. Each of you fought with your own sons and brothers.«
29 Moisés disse: "Consagrai-vos desde hoje ao Senhor, porque cada um de vós, ao preço de seu filho e de seu irmão, tendes atraído sobre vós hoje uma bênção."
30 The next day Moses said to the people: »You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to Jehovah. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make atonement with Jehovah for your sin.«
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: "Cometestes um grande pecado. Mas vou subir hoje ao Senhor; talvez obtenha o perdão de vossa culpa."
31 So Moses went back to Jehovah and said: »These people have committed such a serious sin! They made a god out of gold for themselves.
31 Moisés voltou junto do Senhor e disse: "Oh, esse povo cometeu um grande pecado: fizeram para si um deus de ouro.
32 »Will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written.«
32 Rogo-vos que lhes perdoeis agora esse pecado! Senão, apagai-me do livro que escrevestes."
33 Jehovah answered Moses: »I will wipe out of my book whoever sins against me.
33 O Senhor disse a Moisés: "Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 »Now, go and lead the people to the place I told you about. My angel will go ahead of you. But on the day when I punish, I will punish them for their sin.«
34 Vai agora e conduze o povo aonde eu te disse: meu anjo marchará diante de ti. Mas, no dia de minha visita, eu punirei seu pecado."
35 Jehovah killed people because they had Aaron make the calf.
35 Feriu o Senhor o povo, por ter arrastado Aarão a fabricar o bezerro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.