Êxodo 32
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 The people saw that Moses delayed coming down from the mountain. They gathered around Aaron. They said to him: »We do not know what has happened to Moses, the man who led us out of Egypt. Make gods to lead us.«
1 Quando o povo viu que Moisés demorava a descer do monte, reuniu-se ao redor de Arão e disse: “Tome uma providência! Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá”.
2 Aaron replied: »Have your wives, sons, and daughters take off the gold earrings they are wearing. Bring them to me.«
2 Arão respondeu: “Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres e de seus filhos e filhas e tragam-nas para mim”.
3 The people took off their gold earrings and handed them to Aaron.
3 Todos tiraram as argolas de ouro e as levaram a Arão.
4 After he worked on the gold with a tool, he made it into a statue of a calf. Then they said: »Israel, this is your god, who brought you out of Egypt.«
4 Ele recebeu o ouro, derreteu-o e trabalhou nele, dando-lhe a forma de um bezerro. Quando o povo viu o bezerro, começou a exclamar: “Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!”.
5 Aaron built an altar in front of it when he saw what happened. Then he announced: »Tomorrow there will be a festival in Jehovahs honor.«
5 Percebendo o entusiasmo do povo, Arão construiu um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa para o S enhor !”.
6 Early the next day the people sacrificed burnt offerings and brought peace offerings. After that they sat down to a feast, which turned into an orgy.
6 Na manhã seguinte, o povo se levantou cedo para apresentar holocaustos e ofertas de paz. Depois, todos comeram e beberam e se entregaram à farra.
7 Jehovah said to Moses: »Go down there. Your people whom you brought out of Egypt have corrupted themselves.
7 O S enhor disse a Moisés: “Rápido! Desça do monte! Seu povo, que você tirou da terra do Egito, se corrompeu.
8 »They have already turned from the way I commanded them to live. They made a statue of a calf for themselves. They have bowed down to it and offered sacrifices to it. They said: »Israel, here is your god who brought you out of Egypt.«
8 Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram ouro e fizeram um bezerro, curvaram-se diante dele e lhe ofereceram sacrifícios. Dizem: ‘Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!’”.
9 Jehovah added: »I have seen these people. They have an iron sinew stiff necked peopleare impossible to deal with.
9 Então o S enhor declarou: “Vi como este povo é teimoso e rebelde.
10 »Now let me alone. Let my anger burn against them. I am so angry with them I am going to destroy them. Then I will make you into a great nation.«
10 Agora fique de lado, e eu lançarei contra eles minha ira ardente e os destruirei. Depois, farei de você, Moisés, uma grande nação”.
11 »But Moses pleaded with Jehovah his God. »Jehovah,« he said, »why are you so angry with your people? These are your people whom you brought out of Egypt using your great power and mighty hand!
11 Moisés, porém, tentou apaziguar o S enhor , seu Deus. “Ó S enhor !”, exclamou ele. “Por que estás tão irado com teu próprio povo, que tiraste do Egito com tão grande poder e mão forte?
12 »Do not let the Egyptians say: He was planning all along to kill them in the mountains and wipe them off the face of the earth. That is why he brought them out of our land. Do not be so angry. Reconsider your decision to bring this disaster on your people.
12 Por que deixar os egípcios dizerem: ‘O Deus deles os resgatou com a má intenção de exterminá-los nos montes e apagá-los da face da terra’? Deixa de lado tua ira ardente! Arrepende-te quanto a esta calamidade terrível que ameaçaste enviar sobre teu povo!
13 »Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel. You took an oath, swearing on yourself. You told them: I will make your descendants as numerous as the stars in the sky. I will give to your descendants all the land I spoke of. It will be their long lasting possession.«
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Assumiste um compromisso com eles por meio de juramento, dizendo: ‘Tornarei seus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu. Eu lhes darei toda esta terra que lhes prometi, e eles a possuirão para sempre’.”
14 So Jehovah changed his mind and did not bring disaster on his people as he threatened.
14 Então o S enhor se arrependeu da calamidade terrível que havia ameaçado enviar sobre seu povo.
15 Moses went back down the mountain. He carried the two stone tablets with the commandments written on both sides.
15 Em seguida, Moisés se virou e desceu o monte. Trazia nas mãos as duas tábuas da aliança, que estavam escritas dos dois lados, frente e verso.
16 God made the tablets and engraved the commandments on them.
16 As tábuas eram obra de Deus; cada palavra tinha sido gravada pelo próprio Deus.
17 Joshua heard the people shouting and said to Moses: »I hear the sound of war in the camp.«
17 Quando Josué ouviu o alvoroço do povo que gritava lá embaixo, disse a Moisés: “Parece que há guerra no acampamento!”.
18 Moses replied: »That does not sound like a shout of victory or a cry of defeat; it is the sound of singing.«
18 Moisés respondeu: “Não são gritos de vitória nem lamentos de derrota. Ouço barulho de festa”.
19 Moses came close enough to the camp at the foot of the mountain to see the bull-calf and to see the people dancing. He became furious! He threw down the tablets he was carrying and broke them.
19 Quando se aproximaram do acampamento, Moisés viu o bezerro e as danças e ficou furioso. Jogou as tábuas de pedra no chão e as despedaçou ao pé do monte.
20 He took the bull-calf that they had made, melted it, ground it into fine powder, and mixed it with water. Then he made the people of Israel drink it.
20 Tomou o bezerro que haviam feito e o queimou. Moeu-o até virar pó, jogou-o na água e obrigou os israelitas a bebê-la.
21 Moses asked Aaron: »What did these people do to harm you? Why did you make them sin in this terrible way?«
21 Por fim, dirigiu-se a Arão e perguntou: “O que este povo lhe fez para que você os levasse a cometer tamanho pecado?”.
22 Aaron said, »Do not be angry with me. You know the people as well as I do. They are determined to do evil.
22 “Não fique tão furioso comigo, meu senhor”, respondeu Arão. “Você sabe como este povo é mau.
23 »They said to me: That man Moses led us out of Egypt, but now we do not know what has happened to him. Make us a god to lead us.«
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá’.
24 »Then I asked them to bring me their gold earrings. They took them off and gave them to me. I threw the gold into a fire, and out came this bull.«
24 Então eu lhes disse: ‘Quem tiver joias de ouro, tire-as’. Quando eles as trouxeram para mim, simplesmente as joguei no fogo e saiu este bezerro!”
25 Moses saw that the people were naked. Aaron had made them naked to their shame among their enemies.
25 Moisés viu que Arão havia permitido que o povo se descontrolasse completamente, dando motivo de zombaria a seus inimigos.
26 Moses stood in the gate of the camp and said: »Who is on Jehovahs side? Come to me. All the sons of Levi came to him.«
26 Portanto, colocou-se à entrada do acampamento e gritou: “Todos que estiverem do lado do S enhor , venham até aqui e juntem-se a mim!”. E todos os levitas se reuniram ao redor dele.
27 He said to them, »Jehovah, the God of Israel says: Each man put his sword by his side. Go in and out from gate to gate throughout the camp. Kill each one his brother, and each one his neighbor, and each one his kindred.«
27 Moisés lhes disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Cada um de vocês pegue sua espada e vão e voltem de uma extremidade à outra do acampamento. Matem todos, até mesmo seus irmãos, amigos e vizinhos’”.
28 The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men died that day.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés, e cerca de três mil pessoas morreram naquele dia.
29 Moses said: »Today you are ordained as Jehovahs. God gave you a blessing today. Each of you fought with your own sons and brothers.«
29 Então Moisés disse aos levitas: “Hoje vocês se consagraram para o serviço do S enhor , pois lhe obedeceram mesmo quando tiveram de matar seus próprios filhos e irmãos. Hoje vocês receberam dele uma bênção”.
30 The next day Moses said to the people: »You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to Jehovah. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make atonement with Jehovah for your sin.«
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Vocês cometeram um pecado terrível, mas eu subirei ao monte e me encontrarei com o S enhor outra vez. Talvez eu consiga fazer expiação por este pecado!”.
31 So Moses went back to Jehovah and said: »These people have committed such a serious sin! They made a god out of gold for themselves.
31 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Que pecado terrível este povo cometeu! Fizeram para si deuses de ouro.
32 »Will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written.«
32 Agora, porém, eu te suplico que lhes perdoes o pecado; do contrário, apaga meu nome do registro que escreveste!”.
33 Jehovah answered Moses: »I will wipe out of my book whoever sins against me.
33 O S enhor , porém, respondeu a Moisés: “Apagarei o nome de todos que pecaram contra mim.
34 »Now, go and lead the people to the place I told you about. My angel will go ahead of you. But on the day when I punish, I will punish them for their sin.«
34 Agora vá e leve o povo ao lugar do qual eu lhe falei. Veja, meu anjo irá à sua frente. E, no dia do acerto de contas, certamente eu castigarei este povo pelo pecado que cometeram”.
35 Jehovah killed people because they had Aaron make the calf.
35 Então o S enhor castigou severamente o povo, por causa do que fizeram com o bezerro que Arão lhes tinha construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.