Êxodo 32

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The people saw that Moses delayed coming down from the mountain. They gathered around Aaron. They said to him: »We do not know what has happened to Moses, the man who led us out of Egypt. Make gods to lead us.«
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Aaron replied: »Have your wives, sons, and daughters take off the gold earrings they are wearing. Bring them to me.«
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 The people took off their gold earrings and handed them to Aaron.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 After he worked on the gold with a tool, he made it into a statue of a calf. Then they said: »Israel, this is your god, who brought you out of Egypt.«
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Aaron built an altar in front of it when he saw what happened. Then he announced: »Tomorrow there will be a festival in Jehovah’s honor.«
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Early the next day the people sacrificed burnt offerings and brought peace offerings. After that they sat down to a feast, which turned into an orgy.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Jehovah said to Moses: »Go down there. Your people whom you brought out of Egypt have corrupted themselves.
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 »They have already turned from the way I commanded them to live. They made a statue of a calf for themselves. They have bowed down to it and offered sacrifices to it. They said: »Israel, here is your god who brought you out of Egypt.’«
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Jehovah added: »I have seen these people. They have an iron sinew stiff necked peopleare impossible to deal with.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 »Now let me alone. Let my anger burn against them. I am so angry with them I am going to destroy them. Then I will make you into a great nation.«
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 »But Moses pleaded with Jehovah his God. »Jehovah,« he said, »why are you so angry with your people? These are your people whom you brought out of Egypt using your great power and mighty hand!
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 »Do not let the Egyptians say: ‘He was planning all along to kill them in the mountains and wipe them off the face of the earth. That is why he brought them out of our land.’ Do not be so angry. Reconsider your decision to bring this disaster on your people.
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 »Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel. You took an oath, swearing on yourself. You told them: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky. I will give to your descendants all the land I spoke of. It will be their long lasting possession.’«
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 So Jehovah changed his mind and did not bring disaster on his people as he threatened.
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Moses went back down the mountain. He carried the two stone tablets with the commandments written on both sides.
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 God made the tablets and engraved the commandments on them.
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Joshua heard the people shouting and said to Moses: »I hear the sound of war in the camp.«
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Moses replied: »That does not sound like a shout of victory or a cry of defeat; it is the sound of singing.«
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 Moses came close enough to the camp at the foot of the mountain to see the bull-calf and to see the people dancing. He became furious! He threw down the tablets he was carrying and broke them.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 He took the bull-calf that they had made, melted it, ground it into fine powder, and mixed it with water. Then he made the people of Israel drink it.
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Moses asked Aaron: »What did these people do to harm you? Why did you make them sin in this terrible way?«
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Aaron said, »Do not be angry with me. You know the people as well as I do. They are determined to do evil.
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 »They said to me: ‘That man Moses led us out of Egypt, but now we do not know what has happened to him. Make us a god to lead us.’«
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 »Then I asked them to bring me their gold earrings. They took them off and gave them to me. I threw the gold into a fire, and out came this bull.«
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Moses saw that the people were naked. Aaron had made them naked to their shame among their enemies.
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 Moses stood in the gate of the camp and said: »Who is on Jehovah’s side? Come to me. All the sons of Levi came to him.«
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 He said to them, »Jehovah, the God of Israel says: ‘Each man put his sword by his side. Go in and out from gate to gate throughout the camp. Kill each one his brother, and each one his neighbor, and each one his kindred.’«
27 e ele disse: — O
28 The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men died that day.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Moses said: »Today you are ordained as Jehovah’s. God gave you a blessing today. Each of you fought with your own sons and brothers.«
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 The next day Moses said to the people: »You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to Jehovah. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make atonement with Jehovah for your sin.«
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 So Moses went back to Jehovah and said: »These people have committed such a serious sin! They made a god out of gold for themselves.
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 »Will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written.«
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 Jehovah answered Moses: »I will wipe out of my book whoever sins against me.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 »Now, go and lead the people to the place I told you about. My angel will go ahead of you. But on the day when I punish, I will punish them for their sin.«
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 Jehovah killed people because they had Aaron make the calf.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.