Êxodo 19

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Israelites arrived at the desert of Sinai in the third month after they left the land of Egypt.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 They traveled from Rephidim to the desert of Sinai. Israel camped in the wilderness at the foot of Mount Sinai.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Jehovah called Moses from the mountain. So Moses went up the mountain to God. Jehovah told him: »This is what you must say to the descendants of Jacob. Tell the Israelites:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘You have seen what I did to Egypt and how I carried you on the wings of eagles and brought you to me.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 ‘If you will obey me and are faithful to the terms of my covenant, then out of all the nations you will be my own special possession, for all the earth is mine.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 ‘You will be my kingdom of priests and my holy nation. These are the words you must speak to the children of Israel.’«
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Moses went down the mountain and called for the elders of the people. He repeated to them all the words that Jehovah had commanded him.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 All the people answered together: »We will do everything Jehovah has said.« So Moses brought their answer back to Jehovah.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Jehovah said to Moses: »I will come to you in a thick cloud. The people will hear me speaking with you and will believe you from now on.« Moses gave Jehovah the people’s answer.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Jehovah continued: »Go to the people and tell them to spend today and tomorrow purifying themselves for worship. They must wash their clothes.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 »They should be ready in three days. I will descend to Mount Sinai, where all of them can see me.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 »Warn the people that they are forbidden to touch any part of the mountain. Anyone who touches the mountain will be put to death,
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 with stones or arrows, and no one must touch the body of a person killed in this way. Even an animal that touches this mountain must be put to death. You may go up the mountain only after a signal is given on the trumpet.«
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Moses went down from the mountain to the people. He consecrated the people, and they washed their garments.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 He said to the people: »Get ready for the third day. Do not go near a woman for sexual intercourse.«
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 On the morning of the third day there were thunder and lightning flashes and a thick cloud upon the mountain. A very loud trumpet sounded. It caused all the people in the camp to tremble.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Moses brought the people out of the camp to meet God. They stood at the foot of the mountain.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Mount Sinai was all in smoke because Jehovah descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace. The whole mountain quaked violently!
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 The sound of the trumpet grew louder and louder. Moses spoke and God answered him with thunder.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Jehovah descended on the top of Mount Sinai. Jehovah called Moses to the top of the mountain. Moses climbed to the peak of Mount Sinai.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Jehovah spoke to Moses: »Go down and warn the people. They should not break through to gaze at Jehovah. Many of them would perish.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 »Let the priests who come near to Jehovah consecrate purify themselves, or else Jehovah will destroy them.«
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Moses said to Jehovah: »The people cannot come up to Mount Sinai for you warned us. You said: ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’«
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Jehovah replied to him: »You and Aaron come up to me. But do not let the priests and the people break through to come up to Jehovah, or he will destroy some of them.«
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Moses returned to the people and told them.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.