Êxodo 19

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Israelites arrived at the desert of Sinai in the third month after they left the land of Egypt.
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia, vieram ao deserto do Sinai.
2 They traveled from Rephidim to the desert of Sinai. Israel camped in the wilderness at the foot of Mount Sinai.
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai e acamparam-se no deserto; Israel, pois, ali acampou-se defronte do monte.
3 Jehovah called Moses from the mountain. So Moses went up the mountain to God. Jehovah told him: »This is what you must say to the descendants of Jacob. Tell the Israelites:
3 E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘You have seen what I did to Egypt and how I carried you on the wings of eagles and brought you to me.
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
5 ‘If you will obey me and are faithful to the terms of my covenant, then out of all the nations you will be my own special possession, for all the earth is mine.
5 agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes o meu concerto, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha.
6 ‘You will be my kingdom of priests and my holy nation. These are the words you must speak to the children of Israel.’«
6 E vós me sereis reino sacerdotal e povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Moses went down the mountain and called for the elders of the people. He repeated to them all the words that Jehovah had commanded him.
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 All the people answered together: »We will do everything Jehovah has said.« So Moses brought their answer back to Jehovah.
8 Então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 Jehovah said to Moses: »I will come to you in a thick cloud. The people will hear me speaking with you and will believe you from now on.« Moses gave Jehovah the people’s answer.
9 E disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 Jehovah continued: »Go to the people and tell them to spend today and tomorrow purifying themselves for worship. They must wash their clothes.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas vestes
11 »They should be ready in three days. I will descend to Mount Sinai, where all of them can see me.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto, no terceiro dia, o Senhor descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 »Warn the people that they are forbidden to touch any part of the mountain. Anyone who touches the mountain will be put to death,
12 E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, que não subais o monte nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte certamente morrerá.
13 with stones or arrows, and no one must touch the body of a person killed in this way. Even an animal that touches this mountain must be put to death. You may go up the mountain only after a signal is given on the trumpet.«
13 Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina longamente, então, subirão o monte.
14 Moses went down from the mountain to the people. He consecrated the people, and they washed their garments.
14 Então, Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 He said to the people: »Get ready for the third day. Do not go near a woman for sexual intercourse.«
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não chegueis a mulher.
16 On the morning of the third day there were thunder and lightning flashes and a thick cloud upon the mountain. A very loud trumpet sounded. It caused all the people in the camp to tremble.
16 E aconteceu ao terceiro dia, ao amanhecer, que houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
17 Moses brought the people out of the camp to meet God. They stood at the foot of the mountain.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Mount Sinai was all in smoke because Jehovah descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace. The whole mountain quaked violently!
18 E todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subia como fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 The sound of the trumpet grew louder and louder. Moses spoke and God answered him with thunder.
19 E o sonido da buzina ia crescendo em grande maneira; Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
20 Jehovah descended on the top of Mount Sinai. Jehovah called Moses to the top of the mountain. Moses climbed to the peak of Mount Sinai.
20 E, descendo o Senhor sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou o Senhor a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 Jehovah spoke to Moses: »Go down and warn the people. They should not break through to gaze at Jehovah. Many of them would perish.
21 E disse o Senhor a Moisés: Desce, protesta ao povo que não traspasse o termo para ver o Senhor , a fim de muitos deles não perecerem.
22 »Let the priests who come near to Jehovah consecrate purify themselves, or else Jehovah will destroy them.«
22 E também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de santificar, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Moses said to Jehovah: »The people cannot come up to Mount Sinai for you warned us. You said: ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’«
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos tens protestado, dizendo: Marca termos ao monte e santifica-o.
24 Jehovah replied to him: »You and Aaron come up to me. But do not let the priests and the people break through to come up to Jehovah, or he will destroy some of them.«
24 E disse-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o termo para subir ao Senhor , para que não se lance sobre eles.
25 Moses returned to the people and told them.
25 Então, Moisés desceu ao povo e disse-lhes isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.