Êxodo 13
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Jehovah said to Moses:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 »Consecrate appointsanctify all the first-born males to me. Every first-born male Israelite and every first-born male animal belongs to me!«
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 Moses said to the people: »Remember this day in the month of Abib. It is the day Jehovahs mighty power rescued you from slavery in Egypt. Do not eat anything made with yeast.
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 »You are going out this day in the month Abib.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 »Jehovah shall bring you into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites. He swore to your fathers to give you this land flowing with milk and honey. You shall observe this rite in this month.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 »You must eat unleavened bread seven days. The seventh day will be a feast to Jehovah.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 »Unleavened bread shall be eaten seven days. No leavened bread shall be seen with you or in all your borders.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 »On that day tell your children: We do this because of what Jehovah did for us when we left Egypt.«
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 »This festival will be like a mark on your hand. It will be a reminder on your forehead that the teachings of Jehovah are always to be a part of your conversation! Jehovah used his mighty hand to bring you out of Egypt.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 »You must follow these rules every year at this time.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 »When Jehovah brings you to the land of the Canaanites and gives it to you, as he swore to you and your ancestors,
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 sacrifice every firstborn male offspring to Jehovah. The firstborn male offspring of each of your animals belongs to Jehovah.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 »It will cost you a sheep or a goat to buy any firstborn donkey back from Jehovah. You must break the donkeys neck if you do not buy it back. You must also buy every firstborn son back from Jehovah.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 »In the future when your children ask you, What does this mean? tell them: Jehovah used his mighty hand to bring us out of slavery in Egypt.«
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 »Pharaoh was too stubborn to let us go. Because of this every firstborn male in Egypt-human and animal was killed. This is why we sacrifice every firstborn male to Jehovah and buy every firstborn son back from Jehovah.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 »This festival will be like a mark on your hand and like a band on your forehead, because Jehovah used his mighty hand to bring us out of Egypt.«
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 »When the king of Egypt let the people go God did not take them on the road that goes up the coast to Philistia, although it was the shortest way. God thought: I do not want the people to change their minds and return to Egypt when they see that they are going to have to fight.«
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 He led them by way of the desert by the Red Sea. The Israelites were armed for battle.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 Moses took the body of Joseph with him. Joseph made the Israelites solemnly promise to do so. Joseph said: When God rescues you, you must carry my body with you from this place.
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 The Israelites left Sukkoth and camped at Etham on the edge of the desert.
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 Jehovah went in front of them in a pillar of cloud to show them the way during the day. He went in front of them in a pillar of fire to give them light, so that they could travel at night.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 The pillar of cloud was always in front of the people during the day, and the pillar of fire at night.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.