Êxodo 13

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehovah said to Moses:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 »Consecrate appointsanctify all the first-born males to me. Every first-born male Israelite and every first-born male animal belongs to me!«
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 Moses said to the people: »Remember this day in the month of Abib. It is the day Jehovah’s mighty power rescued you from slavery in Egypt. Do not eat anything made with yeast.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 »You are going out this day in the month Abib.
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 »Jehovah shall bring you into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites. He swore to your fathers to give you this land flowing with milk and honey. You shall observe this rite in this month.
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 »You must eat unleavened bread seven days. The seventh day will be a feast to Jehovah.
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 »Unleavened bread shall be eaten seven days. No leavened bread shall be seen with you or in all your borders.
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 »On that day tell your children: ‘We do this because of what Jehovah did for us when we left Egypt.’«
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 »This festival will be like a mark on your hand. It will be a reminder on your forehead that the teachings of Jehovah are always to be a part of your conversation! Jehovah used his mighty hand to bring you out of Egypt.
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 »You must follow these rules every year at this time.
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 »When Jehovah brings you to the land of the Canaanites and gives it to you, as he swore to you and your ancestors,
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 sacrifice every firstborn male offspring to Jehovah. The firstborn male offspring of each of your animals belongs to Jehovah.
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 »It will cost you a sheep or a goat to buy any firstborn donkey back from Jehovah. You must break the donkey’s neck if you do not buy it back. You must also buy every firstborn son back from Jehovah.
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 »In the future when your children ask you, ‘What does this mean?’ tell them: ‘Jehovah used his mighty hand to bring us out of slavery in Egypt.’’«
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 »Pharaoh was too stubborn to let us go. Because of this every firstborn male in Egypt-human and animal was killed. This is why we sacrifice every firstborn male to Jehovah and buy every firstborn son back from Jehovah.
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 »This festival will be like a mark on your hand and like a band on your forehead, because Jehovah used his mighty hand to bring us out of Egypt.«
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 »When the king of Egypt let the people go God did not take them on the road that goes up the coast to Philistia, although it was the shortest way. God thought: I do not want the people to change their minds and return to Egypt when they see that they are going to have to fight.«
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 He led them by way of the desert by the Red Sea. The Israelites were armed for battle.
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 Moses took the body of Joseph with him. Joseph made the Israelites solemnly promise to do so. Joseph said: When God rescues you, you must carry my body with you from this place.
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 The Israelites left Sukkoth and camped at Etham on the edge of the desert.
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 Jehovah went in front of them in a pillar of cloud to show them the way during the day. He went in front of them in a pillar of fire to give them light, so that they could travel at night.
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 The pillar of cloud was always in front of the people during the day, and the pillar of fire at night.
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.