Êxodo 10

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehovah told Moses: »Go back to the king. I have made him and his officials stubborn, so that I could work these signs.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 »I did this because I want you to tell your children and your grandchildren about the mighty things and the signs I have done in Egypt. Then all of you will know that I am Jehovah.«
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him: »Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 »‘If you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 »‘They shall cover the surface of the land. No one will be able to see the land. They will also eat the rest of what has escaped and is left to you from the hail. They will eat every tree that sprouts for you out of the field.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 »‘Your houses shall be filled and the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians. This is something neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day that they came upon the earth until this day. He turned and went out from Pharaoh.’«
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Pharaoh’s servants said to him: »How long shall this man be a snare to us? Let the men go so that they may serve Jehovah their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?«
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Moses and Aaron were brought again to Pharaoh. He said to them: »Go! Serve Jehovah your God. Who are the ones that shall go?«
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Moses said: »We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters. We will go with our flocks and with our herds. We must hold a feast to Jehovah.«
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 He said to them: »May Jehovah be with you, as I send you and your little ones away. Watch out for evil is before you.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 »Not so! You men go now and serve Jehovah. It is you who desired it.« So they were driven out from Pharaoh’s presence.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Jehovah said to Moses: »Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts. Let them come up upon the land of Egypt and eat every herb of the land, all that the hail has left.«
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Moses held his staff over the land of Egypt. Jehovah made a wind from the east blow over the land all that day and all that night. By morning the east wind had brought the locusts.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 They invaded all of Egypt and landed all over the country in great swarms. Never before had there been so many locusts, nor would there ever be that many again.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 They covered all the ground until it was black with them. They ate all the plants and all the fruit on the trees that the hail had left. Nothing green was left on any tree or plant anywhere in Egypt.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Pharaoh quickly called for Moses and Aaron and said: »I have sinned against Jehovah your God and against you.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 »Please forgive my sin one more time. Pray to Jehovah your God to take this deadly plague away from me.«
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Moses left Pharaoh and prayed to Jehovah.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Jehovah changed the wind to a very strong west wind. It picked up the locusts and blew them into the Red Sea. Not one locust was left anywhere in Egypt.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 But Jehovah made the king stubborn. He did not let the Israelites go.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Jehovah then said to Moses: »Raise your hand toward the sky. Darkness thick enough to be felt will cover the land of Egypt.«
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Moses raised his hand toward the sky. Total darkness fell throughout Egypt for three days.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 The Egyptians could not see each other. No one left his house during that time. The Israelites, however, had light where they were living.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 The king called Moses. He said: »You may go and worship Jehovah. Even your women and children may go with you. But your sheep, goats, and cattle must stay here.«
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Moses answered: »Then you would have to provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to offer to Jehovah our God.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 »No, we will take our animals with us! Not one will be left behind. We must select the animals with which to worship Jehovah our God. We will not know what animals to sacrifice to him until we get there.«
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Jehovah made the king stubborn. He would not let them go.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 He said to Moses: »Get out of my sight! Do not let me ever see you again! On the day I do, you will die!«
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 »You have spoken it!« Moses answered. »You will never see me again.«
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.