Efésios 2

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 You were once dead because of your trespasses and sins.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 You once walked according to the course of this world, according to the ruler of the power authority and jurisdiction of the air, the spirit that is now active in the sons of disobedience.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 We all once lived in the lust of our flesh, indulging the desires lusts of the flesh and of the mind. We were by nature children of anger and violent passion, like everyone else.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ. For by grace loving-kindness you have been saved.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 God raised us up with him and made us to sit with him in the heavenly places, with Christ Jesus.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 So in the ages to come he, with Christ Jesus, might show the exceeding surpassingexceptional riches of his grace with kindness toward us.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 By grace Greek: charis, divine favor, loving-kindness you have been saved through faith. It is not from you. It is the gift from God!
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 It is not the result of works. So no man should boast.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 For we are his workmanship created with Christ Jesus for good works. God prepared these works in advance that we should walk in them.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Remember that you were once people of the nations in the flesh. You are called uncircumcision by that which is called circumcision, in the flesh, made by human hands.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 You were separate from Christ at that time, alienated from the commonwealth of Israel. You were strangers from the covenants of the promise. You had no hope and were without God in the world.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 You were once far off but now with Christ Jesus, the blood of Christ has brought you near.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 For he is our peace, who made both Jews and Gentiles one, and broke down the middle barrier of partition.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Christ abolished in his flesh the enmity ill will, which the law of commandments contained in ordinances. That way he might create one new man, out of the two, with himself establishing peace.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 So he reconciled them both in one body to God through the stake. He put to death the enmity antagonismhostility.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 He came and preached peace to you who were far off, and peace to those who were near.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 We both have access to the Father by one Spirit through him.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 So then you are no longer strangers and aliens. You are fellow citizens with the holy ones and of the household of God.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 You are built upon the foundation of the apostles and prophets. Christ Jesus is the chief corner stone.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 In him each building fits together and grows into a »holy Temple for Jehovah.« (Zechariah 6:12)
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 In Christ you are assembled together as a place for God’s Spirit to dwell.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.