Eclesiastes 7

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A good name honorrenownreputation is better than pleasant ointment and the day of death than the day of one's birth.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. That is the end for all men and the living takes it to heart.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness the appearance of the heart is made better.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 The heart feelings of the wise is in the house of mourning. The heart of fools is in the house of rejoicing.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 Oppression makes a wise man foolish emotionally unstablementally ill and a bribe destroys the heart.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Do not be quick in your spirit mindfigurative heart to be angry. Anger rests in the bosom of fools.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Do not ask: »Why were the old days better then these?« You do not inquire wisely about this.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Wisdom is good as an inheritance: It is an advantage to those who see the sun.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Wisdom is a shelter just as money is a shelter. The advantage of knowledge is that wisdom gives lift to those who have it.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider that God made one as well as the other, to the end that man should find nothing that comes after him.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 I have seen all things in the days of my vanity. There is a just man who perished in his righteousness, and there is a wicked man who prolonged his life in his wickedness.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Do not be righteous over much and do not be wise over much. Why should you destroy yourself?
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Do not be wicked over much and do not be foolish. Why should you die before your time?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 It is good that you should take hold of this and also from this not withdraw your hand, for he who respects God will come forth from them all.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men who are in the city.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 There is no man on earth who is righteous and does not sin.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 Do not pay attention to everything that is said lest you hear your servant curse you.
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 Often your own heart knows you have also cursed others.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 I have tried and proved all this by wisdom. I said: »I will be wise« but it was far from me.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom. I looked for the explanation, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness.
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 I find what was worse than death is the woman whose heart is snares and nets, and her hands are chains. He who pleases God will escape from her. But she will capture the sinner.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 »Behold, this I have found,« says the preacher, »counting one by one to find out the account:«
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 For I am still seeking and have not found. One man among a thousand I have found; but a woman among all those I have not found.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 »You see! I have found only this, that God made man upright. But they have sought out many devices schemesreasonings.«
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.