Eclesiastes 7
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 A good name honorrenownreputation is better than pleasant ointment and the day of death than the day of one's birth.
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. That is the end for all men and the living takes it to heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness the appearance of the heart is made better.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 The heart feelings of the wise is in the house of mourning. The heart of fools is in the house of rejoicing.
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Oppression makes a wise man foolish emotionally unstablementally ill and a bribe destroys the heart.
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Do not be quick in your spirit mindfigurative heart to be angry. Anger rests in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Do not ask: »Why were the old days better then these?« You do not inquire wisely about this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Wisdom is good as an inheritance: It is an advantage to those who see the sun.
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 Wisdom is a shelter just as money is a shelter. The advantage of knowledge is that wisdom gives lift to those who have it.
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider that God made one as well as the other, to the end that man should find nothing that comes after him.
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 I have seen all things in the days of my vanity. There is a just man who perished in his righteousness, and there is a wicked man who prolonged his life in his wickedness.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Do not be righteous over much and do not be wise over much. Why should you destroy yourself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not be wicked over much and do not be foolish. Why should you die before your time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 It is good that you should take hold of this and also from this not withdraw your hand, for he who respects God will come forth from them all.
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men who are in the city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 There is no man on earth who is righteous and does not sin.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Do not pay attention to everything that is said lest you hear your servant curse you.
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 Often your own heart knows you have also cursed others.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 I have tried and proved all this by wisdom. I said: »I will be wise« but it was far from me.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom. I looked for the explanation, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 I find what was worse than death is the woman whose heart is snares and nets, and her hands are chains. He who pleases God will escape from her. But she will capture the sinner.
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 »Behold, this I have found,« says the preacher, »counting one by one to find out the account:«
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 For I am still seeking and have not found. One man among a thousand I have found; but a woman among all those I have not found.
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 »You see! I have found only this, that God made man upright. But they have sought out many devices schemesreasonings.«
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.