Eclesiastes 3
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 For everything there is a season. There is a time for every purpose under the sun.
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 There is a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pull up what is planted;
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 a time to throw away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 a time to get and a time to lose; a time to keep and a time to throw away.
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 There is a time to tear and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak.
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 There is also a time to love and a time to hate, a time of war and a time of peace.
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 What profit is there to the worker in his work?
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 I have seen the task that God has given with which the sons of men are occupied.
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 He made everything appropriate beautifulgood in its time. God placed eternity in the heart of man. For man is unable to see the works of God from the first to the last.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 I am certain that there is nothing better for a man than to rejoice and to do good works in life.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 Every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor. It is the gift of God.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 I know that whatever God does it will be forever. Nothing can be added to it, nor any thing taken from it. God does it in order that men should reverence respect him.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 That which is has already been and that which is to be has already been. God seeks what has passed by.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 I saw under the sun the place of judgment and wickedness was there. And wickedness was in the place of righteousness.
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 I said in my heart, »God should judge the righteous and the wicked for there is a time for every purpose and for every work.«
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 I said in my heart concerning the condition of the sons of men, »God tested them that they might see that they are like animals.«
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 What happens to the sons of men also happens to animals. As the one dies so the other dies. Yes, they all have one breath so that a man has no advantage over animals. For all is vanity.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 All go to one place. All came from the dust and all return to dust.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 Who knows the breath of man that goes upward, and the breath of the animal that goes downward to the earth?
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 I see there is nothing better than that a man should rejoice in his own works. That is his portion. Who will bring him to see what will happen after him?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.