Eclesiastes 3
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 For everything there is a season. There is a time for every purpose under the sun.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 There is a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pull up what is planted;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 a time to throw away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 a time to get and a time to lose; a time to keep and a time to throw away.
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 There is a time to tear and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak.
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 There is also a time to love and a time to hate, a time of war and a time of peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit is there to the worker in his work?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the task that God has given with which the sons of men are occupied.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 He made everything appropriate beautifulgood in its time. God placed eternity in the heart of man. For man is unable to see the works of God from the first to the last.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I am certain that there is nothing better for a man than to rejoice and to do good works in life.
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 Every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor. It is the gift of God.
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 I know that whatever God does it will be forever. Nothing can be added to it, nor any thing taken from it. God does it in order that men should reverence respect him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 That which is has already been and that which is to be has already been. God seeks what has passed by.
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 I saw under the sun the place of judgment and wickedness was there. And wickedness was in the place of righteousness.
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 I said in my heart, »God should judge the righteous and the wicked for there is a time for every purpose and for every work.«
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said in my heart concerning the condition of the sons of men, »God tested them that they might see that they are like animals.«
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
19 What happens to the sons of men also happens to animals. As the one dies so the other dies. Yes, they all have one breath so that a man has no advantage over animals. For all is vanity.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All go to one place. All came from the dust and all return to dust.
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
21 Who knows the breath of man that goes upward, and the breath of the animal that goes downward to the earth?
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
22 I see there is nothing better than that a man should rejoice in his own works. That is his portion. Who will bring him to see what will happen after him?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.