Eclesiastes 3

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 For everything there is a season. There is a time for every purpose under the sun.
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 There is a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pull up what is planted;
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 a time to throw away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 a time to get and a time to lose; a time to keep and a time to throw away.
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 There is a time to tear and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak.
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 There is also a time to love and a time to hate, a time of war and a time of peace.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 What profit is there to the worker in his work?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the task that God has given with which the sons of men are occupied.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 He made everything appropriate beautifulgood in its time. God placed eternity in the heart of man. For man is unable to see the works of God from the first to the last.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I am certain that there is nothing better for a man than to rejoice and to do good works in life.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 Every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor. It is the gift of God.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 I know that whatever God does it will be forever. Nothing can be added to it, nor any thing taken from it. God does it in order that men should reverence respect him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 That which is has already been and that which is to be has already been. God seeks what has passed by.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 I saw under the sun the place of judgment and wickedness was there. And wickedness was in the place of righteousness.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 I said in my heart, »God should judge the righteous and the wicked for there is a time for every purpose and for every work.«
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said in my heart concerning the condition of the sons of men, »God tested them that they might see that they are like animals.«
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 What happens to the sons of men also happens to animals. As the one dies so the other dies. Yes, they all have one breath so that a man has no advantage over animals. For all is vanity.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 All go to one place. All came from the dust and all return to dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 Who knows the breath of man that goes upward, and the breath of the animal that goes downward to the earth?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 I see there is nothing better than that a man should rejoice in his own works. That is his portion. Who will bring him to see what will happen after him?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.