Deuteronômio 4
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 »Israel, listen to these laws and teachings! If you obey them you will live! Go in and take the land that Jehovah the God of your fathers is giving you.
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 »He is your God. I am telling you everything he has commanded. So do not add anything or take anything away.
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 »You saw how he killed everyone who worshiped the god Baal at Peor.
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 »But all of you who were faithful to Jehovah your God are still alive today.
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 »I have taught you laws and rules as Jehovah my God commanded me. You must obey them when you enter the land and take possession of it.
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 »Carefully obey the laws. For this will show your wisdom and your understanding in the sight of the nations. They will hear all these statutes and say: Surely this great nation is a wise and understanding people.
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 »What great nation is there, who has God so near to them? For we call on Jehovah our God for all things!
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 »And what great nation is there that has statutes and judgments so righteous as the law I present to you this day?
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 »Be on your guard! Make sure you do not forget, as long as you live, what you have seen with your own eyes. Teach them to your children and your grandchildren.
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 »Do you remember the day you stood in the presence of Jehovah your God at Mount Sinai Horeb? He said to me: assemble the people. I want them to hear what I have to say, so that they will learn to obey me as long as they live. Then they will teach their children to do the same.
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 »Tell your children how you went close and stood at the foot of the mountain covered with thick clouds of dark smoke and fire blazing up to the sky.
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 »Tell them how Jehovah spoke to you from the fire. Tell them that you heard him speak but did not see him in any form at all.
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 »He told you what you must do to keep the covenant he made with you. You must obey the Ten Commandments, which he wrote on two stone tablets.
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 »Jehovah told me to teach you all the laws that you are to obey in the land that you are about to invade and occupy.
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 »Be careful! When God spoke to you from the fire, he was invisible.
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 »Do not commit the sin of worshiping idols. Do not make idols to be worshiped, whether they are shaped like men, women,
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 animals on the earth, birds that fly in the air,
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 or they are like reptiles that creep on the ground, or fish from the water.
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 »Do not be tempted to bow down and worship the sun or moon or stars the host or army of the heavens. Jehovah put them there a heritage for all the people under the heavens.
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 »But you are Jehovahs people! He led you through fiery trials and rescued you from Egypt.
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 »Furthermore, Jehovah was angry with me because of you. So Jehovah your God took an oath that I would not cross the Jordan River and enter the good land he is giving you as your property inheritancepossession.
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 »I am going to die in this land. I will not cross the Jordan River. But you are going to go across and take possession of that good land.
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 »Take care of yourselves. Do not forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you. Do not make a graven image, or the likeness of anything, which Jehovah your God has forbidden.
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 »For Jehovah your God is a consuming fire, even a totally demanding zealous God. He requires exclusive devotion!
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 »When you have children, and grandchildren, and you have remained in the land a long time do not corrupt yourselves. If you make a graven image, or the likeness of any thing, and do evil in the sight of Jehovah your God, you will provoke him to anger:
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 »I call heaven and earth to witness against you this day that you will soon utterly perish from off the land you possess the other side of the Jordan. You will not prolong your days upon it, but will be destroyed.
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 »Jehovah will scatter you among the nations. You will become few in number among the heathen, where Jehovah will lead you.
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 »You will serve gods that are the work of men's hands. Made of wood and stone. They cannot see, hear, eat or smell.
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 »From there you will seek Jehovah your God with all your heart and with all your being. And you will find him!
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 »When you are in trouble distress and all these things happen to you in the latter days, turn to Jehovah your God and obey his voice.
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 »Jehovah your God is a merciful God. He will not forsake you. He will not destroy you, nor forget the covenant he made with your fathers.
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 »Ask about the days from the past. A time that came before you, since the day that God created man upon the earth. And ask from one side of heaven to the other whether there has ever been anything like this great thing, or anything like it has been heard?
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 »Did people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 »Has God attempted to take a nation from the middle of another nation? Has he done this by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by great terrors? Yes, and by the use of his great power! Jehovah your God did all this for you in Egypt before your very eyes!
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 »This was shown to you that you might know that JEHOVAH IS GOD! THERE IS NO ONE BESIDES HIM!
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 »He made you hear his voice out of heaven. That way he could instruct teachcorrectdiscipline you. He showed you his great fire on the earth. You heard his words from the middle of the fire.
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 »He loved your fathers. Therefore he chose their descendants. In fact he watched over you and he brought you out of Egypt with his mighty power.
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 »He drove out nations far greater than you so that he could bring you in and give you their land as an inheritance as it is today.
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 »Know this and consider it in your heart today: JEHOVAH IS GOD in heaven above, and on the earth beneath: THERE IS NO ONE ELSE!
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 »You must keep the regulations and commandments I commanded you today. Then all will go well with you and with your children after you. You may prolong your days on the earth that Jehovah your God gives you for all time.«
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 Moses set aside three cities on the east side of the Jordan.
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 Those who unintentionally killed someone whom they had never hated could flee to one of these cities and save their lives.
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 The cities were Bezer on the desert plateau for the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead for the tribe of Gad, and Golan in Bashan for the tribe of Manasseh.
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Moses gave God's Laws and teachings to the people of Israel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 After they came out of Egypt they were in the valley east of the Jordan River he gave them the laws.
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 They were near the town of Bethpeor. This was in the territory that had belonged to King Sihon of the Amorites, who had ruled in the town of Heshbon. Moses and the people of Israel defeated him when they came out of Egypt.
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 They occupied his land and the land of King Og of Bashan, the other Amorite king who lived east of the Jordan.
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 This land extended from the town of Aroer, on the edge of the Arnon River, north to Mount Sirion, that is, Mount Hermon.
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 It included the region east of the Jordan River as far south as the Dead Sea and east to the foot of Mount Pisgah.
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.