Deuteronômio 4
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 »Israel, listen to these laws and teachings! If you obey them you will live! Go in and take the land that Jehovah the God of your fathers is giving you.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes; para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais vos dá.
2 »He is your God. I am telling you everything he has commanded. So do not add anything or take anything away.
2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
3 »You saw how he killed everyone who worshiped the god Baal at Peor.
3 Os vossos olhos têm visto o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo o homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor teu Deus consumiu do meio de ti.
4 »But all of you who were faithful to Jehovah your God are still alive today.
4 Porém vós, que vos achegastes ao Senhor vosso Deus, hoje todos estais vivos.
5 »I have taught you laws and rules as Jehovah my God commanded me. You must obey them when you enter the land and take possession of it.
5 Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor meu Deus; para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
6 »Carefully obey the laws. For this will show your wisdom and your understanding in the sight of the nations. They will hear all these statutes and say: Surely this great nation is a wise and understanding people.
6 Guardai-os pois, e cumpri-os, porque isso será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos, que ouvirão todos estes estatutos, e dirão: Este grande povo é nação sábia e entendida.
7 »What great nation is there, who has God so near to them? For we call on Jehovah our God for all things!
7 Pois, que nação há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o Senhor nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 »And what great nation is there that has statutes and judgments so righteous as the law I present to you this day?
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
9 »Be on your guard! Make sure you do not forget, as long as you live, what you have seen with your own eyes. Teach them to your children and your grandchildren.
9 Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, que não te esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e não se apartem do teu coração todos os dias da tua vida; e as farás saber a teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 »Do you remember the day you stood in the presence of Jehovah your God at Mount Sinai Horeb? He said to me: assemble the people. I want them to hear what I have to say, so that they will learn to obey me as long as they live. Then they will teach their children to do the same.
10 O dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos;
11 »Tell your children how you went close and stood at the foot of the mountain covered with thick clouds of dark smoke and fire blazing up to the sky.
11 E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens e escuridão;
12 »Tell them how Jehovah spoke to you from the fire. Tell them that you heard him speak but did not see him in any form at all.
12 Então o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes figura alguma.
13 »He told you what you must do to keep the covenant he made with you. You must obey the Ten Commandments, which he wrote on two stone tablets.
13 Então vos anunciou ele a sua aliança que vos ordenou cumprir, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 »Jehovah told me to teach you all the laws that you are to obey in the land that you are about to invade and occupy.
14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 »Be careful! When God spoke to you from the fire, he was invisible.
15 Guardai, pois, com diligência as vossas almas, pois nenhuma figura vistes no dia em que o Senhor, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
16 »Do not commit the sin of worshiping idols. Do not make idols to be worshiped, whether they are shaped like men, women,
16 Para que não vos corrompais, e vos façais alguma imagem esculpida na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher;
17 animals on the earth, birds that fly in the air,
17 Figura de algum animal que haja na terra; figura de alguma ave alada que voa pelos céus;
18 or they are like reptiles that creep on the ground, or fish from the water.
18 Figura de algum animal que se arrasta sobre a terra; figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 »Do not be tempted to bow down and worship the sun or moon or stars the host or army of the heavens. Jehovah put them there a heritage for all the people under the heavens.
19 Que não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus; e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Senhor teu Deus repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 »But you are Jehovahs people! He led you through fiery trials and rescued you from Egypt.
20 Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
21 »Furthermore, Jehovah was angry with me because of you. So Jehovah your God took an oath that I would not cross the Jordan River and enter the good land he is giving you as your property inheritancepossession.
21 Também o Senhor se indignou contra mim por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o Senhor teu Deus te dará por herança.
22 »I am going to die in this land. I will not cross the Jordan River. But you are going to go across and take possession of that good land.
22 Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis aquela boa terra.
23 »Take care of yourselves. Do not forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you. Do not make a graven image, or the likeness of anything, which Jehovah your God has forbidden.
23 Guardai-vos e não vos esqueçais da aliança do Senhor vosso Deus, que tem feito convosco, e não façais para vós escultura alguma, imagem de alguma coisa que o Senhor vosso Deus vos proibiu.
24 »For Jehovah your God is a consuming fire, even a totally demanding zealous God. He requires exclusive devotion!
24 Porque o Senhor teu Deus é um fogo que consome, um Deus zeloso.
25 »When you have children, and grandchildren, and you have remained in the land a long time do not corrupt yourselves. If you make a graven image, or the likeness of any thing, and do evil in the sight of Jehovah your God, you will provoke him to anger:
25 Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, para o provocar à ira;
26 »I call heaven and earth to witness against you this day that you will soon utterly perish from off the land you possess the other side of the Jordan. You will not prolong your days upon it, but will be destroyed.
26 Hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente logo perecereis da terra, a qual passais o Jordão para a possuir; não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
27 »Jehovah will scatter you among the nations. You will become few in number among the heathen, where Jehovah will lead you.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações às quais o Senhor vos conduzirá.
28 »You will serve gods that are the work of men's hands. Made of wood and stone. They cannot see, hear, eat or smell.
28 E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 »From there you will seek Jehovah your God with all your heart and with all your being. And you will find him!
29 Então dali buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 »When you are in trouble distress and all these things happen to you in the latter days, turn to Jehovah your God and obey his voice.
30 Quando estiverdes em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz.
31 »Jehovah your God is a merciful God. He will not forsake you. He will not destroy you, nor forget the covenant he made with your fathers.
31 Porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 »Ask about the days from the past. A time that came before you, since the day that God created man upon the earth. And ask from one side of heaven to the other whether there has ever been anything like this great thing, or anything like it has been heard?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa como esta?
33 »Did people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
33 Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, e ficou vivo?
34 »Has God attempted to take a nation from the middle of another nation? Has he done this by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by great terrors? Yes, and by the use of his great power! Jehovah your God did all this for you in Egypt before your very eyes!
34 Ou se Deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme a tudo quanto o Senhor vosso Deus vos fez no Egito aos vossos olhos?
35 »This was shown to you that you might know that JEHOVAH IS GOD! THERE IS NO ONE BESIDES HIM!
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
36 »He made you hear his voice out of heaven. That way he could instruct teachcorrectdiscipline you. He showed you his great fire on the earth. You heard his words from the middle of the fire.
36 Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 »He loved your fathers. Therefore he chose their descendants. In fact he watched over you and he brought you out of Egypt with his mighty power.
37 E, porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
38 »He drove out nations far greater than you so that he could bring you in and give you their land as an inheritance as it is today.
38 Para lançar fora de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir e te dar a sua terra por herança, como neste dia se vê.
39 »Know this and consider it in your heart today: JEHOVAH IS GOD in heaven above, and on the earth beneath: THERE IS NO ONE ELSE!
39 Por isso hoje saberás, e refletirás no teu coração, que só o Senhor é Deus, em cima no céu e em baixo na terra; nenhum outro há.
40 »You must keep the regulations and commandments I commanded you today. Then all will go well with you and with your children after you. You may prolong your days on the earth that Jehovah your God gives you for all time.«
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá para todo o sempre.
41 Moses set aside three cities on the east side of the Jordan.
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
42 Those who unintentionally killed someone whom they had never hated could flee to one of these cities and save their lives.
42 Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;
43 The cities were Bezer on the desert plateau for the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead for the tribe of Gad, and Golan in Bashan for the tribe of Manasseh.
43 A Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Moses gave God's Laws and teachings to the people of Israel.
44 Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 After they came out of Egypt they were in the valley east of the Jordan River he gave them the laws.
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos, que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito;
46 They were near the town of Bethpeor. This was in the territory that had belonged to King Sihon of the Amorites, who had ruled in the town of Heshbon. Moses and the people of Israel defeated him when they came out of Egypt.
46 Além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem feriu Moisés e os filhos de Israel, havendo eles saído do Egito.
47 They occupied his land and the land of King Og of Bashan, the other Amorite king who lived east of the Jordan.
47 E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol.
48 This land extended from the town of Aroer, on the edge of the Arnon River, north to Mount Sirion, that is, Mount Hermon.
48 Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 It included the region east of the Jordan River as far south as the Dead Sea and east to the foot of Mount Pisgah.
49 E toda a campina além do Jordão, do lado do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.