Deuteronômio 4

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Israel, listen to these laws and teachings! If you obey them you will live! Go in and take the land that Jehovah the God of your fathers is giving you.
1 — Agora, pois, ó Israel, ouça os estatutos e os juízos que eu lhes ensino, para que vocês os cumpram, para que vivam, entrem e tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de seus pais, está dando a vocês.
2 »He is your God. I am telling you everything he has commanded. So do not add anything or take anything away.
2 Não acrescentem nada à palavra que eu lhes ordeno, nem diminuam nada dela, para que vocês guardem os mandamentos do Senhor , o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 »You saw how he killed everyone who worshiped the god Baal at Peor.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor, pois o Senhor , seu Deus, eliminou do meio de vocês todos os que seguiram Baal-Peor.
4 »But all of you who were faithful to Jehovah your God are still alive today.
4 Porém vocês que permaneceram fiéis ao Senhor , seu Deus, todos hoje estão vivos.
5 »I have taught you laws and rules as Jehovah my God commanded me. You must obey them when you enter the land and take possession of it.
5 — Eis que eu lhes tenho ensinado estatutos e juízos, como o Senhor , meu Deus, me ordenou, para que vocês os cumpram na terra que passarão a possuir.
6 »Carefully obey the laws. For this will show your wisdom and your understanding in the sight of the nations. They will hear all these statutes and say: ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
6 Portanto, guardem e cumpram essas leis, porque isto será a sabedoria e o entendimento de vocês aos olhos dos povos que, ouvindo todos esses estatutos, dirão: “De fato, este grande povo é gente sábia e inteligente.”
7 »What great nation is there, who has God so near to them? For we call on Jehovah our God for all things!
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 »And what great nation is there that has statutes and judgments so righteous as the law I present to you this day?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje eu lhes proponho?
9 »Be on your guard! Make sure you do not forget, as long as you live, what you have seen with your own eyes. Teach them to your children and your grandchildren.
9 — Tão somente tenham cuidado e guardem bem a sua alma, para que vocês não se esqueçam daquelas coisas que os seus olhos têm visto, e elas não se afastem do seu coração todos os dias da sua vida. Vocês também contarão isso aos seus filhos e aos filhos dos seus filhos.
10 »Do you remember the day you stood in the presence of Jehovah your God at Mount Sinai Horeb? He said to me: ‘assemble the people. I want them to hear what I have to say, so that they will learn to obey me as long as they live. Then they will teach their children to do the same.’
10 Não se esqueçam do dia em que vocês estiveram diante do Senhor , seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: “Reúna este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a temer-me durante todos os dias em que viverem na terra e também as ensinem aos seus filhos.”
11 »Tell your children how you went close and stood at the foot of the mountain covered with thick clouds of dark smoke and fire blazing up to the sky.
11 — Então vocês chegaram e ficaram ao pé do monte. E o monte estava em chamas que subiam até o céu, e havia trevas, nuvens e escuridão.
12 »Tell them how Jehovah spoke to you from the fire. Tell them that you heard him speak but did not see him in any form at all.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo e vocês ouviram o som das palavras dele. Vocês ouviram a voz, mas não viram aparência nenhuma; só escutaram a voz.
13 »He told you what you must do to keep the covenant he made with you. You must obey the Ten Commandments, which he wrote on two stone tablets.
13 Então ele anunciou a sua aliança, que ordenou a vocês, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 »Jehovah told me to teach you all the laws that you are to obey in the land that you are about to invade and occupy.
14 Ao mesmo tempo o Senhor ordenou que eu ensinasse a vocês estatutos e juízos, para que os cumprissem na terra que passarão a possuir.
15 »Be careful! When God spoke to you from the fire, he was invisible.
15 — Tenham cuidado! Guardem bem a sua alma. Porque vocês não viram aparência nenhuma no dia em que o Senhor , o Deus de vocês, lhes falou em Horebe, no meio do fogo.
16 »Do not commit the sin of worshiping idols. Do not make idols to be worshiped, whether they are shaped like men, women,
16 Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 animals on the earth, birds that fly in the air,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de alguma ave que voa pelos céus,
18 or they are like reptiles that creep on the ground, or fish from the water.
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 »Do not be tempted to bow down and worship the sun or moon or stars the host or army of the heavens. Jehovah put them there a heritage for all the people under the heavens.
19 Quando levantarem os olhos para os céus e verem o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, cuidem para que vocês não sejam seduzidos a inclinar-se diante deles e prestar culto a essas coisas que o Senhor , seu Deus, repartiu a todos os povos debaixo dos céus.
20 »But you are Jehovah’s people! He led you through fiery trials and rescued you from Egypt.
20 Mas quanto a vocês, o Senhor os tomou e os tirou da fornalha de ferro do Egito, para que sejam povo da sua herança, como hoje se vê.
21 »Furthermore, Jehovah was angry with me because of you. So Jehovah your God took an oath that I would not cross the Jordan River and enter the good land he is giving you as your property inheritancepossession.
21 — Também o Senhor se indignou contra mim, por causa de vocês, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
22 »I am going to die in this land. I will not cross the Jordan River. But you are going to go across and take possession of that good land.
22 Porque eu morrerei neste lugar; não passarei o Jordão. Mas vocês vão passar o Jordão e possuir aquela boa terra.
23 »Take care of yourselves. Do not forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you. Do not make a graven image, or the likeness of anything, which Jehovah your God has forbidden.
23 Tenham o cuidado de não se esquecer da aliança que o Senhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam para si nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , o Deus de vocês, proibiu.
24 »For Jehovah your God is a consuming fire, even a totally demanding zealous God. He requires exclusive devotion!
24 Porque o Senhor , o Deus de vocês, é fogo consumidor, é Deus zeloso.
25 »When you have children, and grandchildren, and you have remained in the land a long time do not corrupt yourselves. If you make a graven image, or the likeness of any thing, and do evil in the sight of Jehovah your God, you will provoke him to anger:
25 — Quando, pois, gerarem filhos e tiverem netos, e já estiverem muito tempo na terra, e se corromperem, e fizerem alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticarem o que é mau aos olhos do Senhor , o Deus de vocês, para o provocar à ira,
26 »I call heaven and earth to witness against you this day that you will soon utterly perish from off the land you possess the other side of the Jordan. You will not prolong your days upon it, but will be destroyed.
26 hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que vocês serão imediatamente eliminados da terra da qual, passando o Jordão, vocês tomarão posse. Vocês não prolongarão os seus dias nela; pelo contrário, serão totalmente destruídos.
27 »Jehovah will scatter you among the nations. You will become few in number among the heathen, where Jehovah will lead you.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as gentes aonde o Senhor os levará.
28 »You will serve gods that are the work of men's hands. Made of wood and stone. They cannot see, hear, eat or smell.
28 Lá, vocês servirão a deuses que são obra de mãos humanas, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 »From there you will seek Jehovah your God with all your heart and with all your being. And you will find him!
29 De lá, vocês buscarão o Senhor , seu Deus, e o acharão, quando o buscarem de todo o coração e de toda a sua alma.
30 »When you are in trouble distress and all these things happen to you in the latter days, turn to Jehovah your God and obey his voice.
30 Quando estiverem em angústia, e todas estas coisas lhes sobrevierem nos últimos dias, e vocês se voltarem para o Senhor , seu Deus, e lhe atenderem a voz,
31 »Jehovah your God is a merciful God. He will not forsake you. He will not destroy you, nor forget the covenant he made with your fathers.
31 então o Senhor , o Deus de vocês, não os abandonará, porque é Deus misericordioso, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou aos pais de vocês.
32 »Ask about the days from the past. A time that came before you, since the day that God created man upon the earth. And ask from one side of heaven to the other whether there has ever been anything like this great thing, or anything like it has been heard?
32 — Agora, pois, perguntem aos tempos passados, que transcorreram antes de vocês, desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se já aconteceu algo tão grandioso como isto ou se em algum momento se ouviu falar de coisa semelhante.
33 »Did people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
33 Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
34 »Has God attempted to take a nation from the middle of another nation? Has he done this by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by great terrors? Yes, and by the use of his great power! Jehovah your God did all this for you in Egypt before your very eyes!
34 ou se já houve um deus que tentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, com milagres, com lutas, com mão poderosa, com braço estendido e com feitos espantosos, segundo tudo o que o Senhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos.
35 »This was shown to you that you might know that JEHOVAH IS GOD! THERE IS NO ONE BESIDES HIM!
35 Isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; nenhum outro há, além dele.
36 »He made you hear his voice out of heaven. That way he could instruct teachcorrectdiscipline you. He showed you his great fire on the earth. You heard his words from the middle of the fire.
36 Dos céus ele fez com que ouvissem a sua voz, para ensiná-los, e sobre a terra lhes mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo vocês ouviram as suas palavras.
37 »He loved your fathers. Therefore he chose their descendants. In fact he watched over you and he brought you out of Egypt with his mighty power.
37 Ele amou os pais de vocês e escolheu os seus descendentes depois deles; por isso o Senhor os tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força,
38 »He drove out nations far greater than you so that he could bring you in and give you their land as an inheritance as it is today.
38 para expulsar da frente de vocês nações maiores e mais poderosas do que vocês, para fazer com que vocês entrassem na terra deles e dá-la a vocês por herança, como hoje se vê.
39 »Know this and consider it in your heart today: JEHOVAH IS GOD in heaven above, and on the earth beneath: THERE IS NO ONE ELSE!
39 — Por isso, hoje vocês saberão e refletirão em seu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro deus.
40 »You must keep the regulations and commandments I commanded you today. Then all will go well with you and with your children after you. You may prolong your days on the earth that Jehovah your God gives you for all time.«
40 Portanto, guardem os seus estatutos e os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês e para que vocês prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando para todo o sempre.
41 Moses set aside three cities on the east side of the Jordan.
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente do sol,
42 Those who unintentionally killed someone whom they had never hated could flee to one of these cities and save their lives.
42 para que ali pudesse se refugiar o homicida que tivesse matado, involuntariamente, o seu próximo, de quem, antes daquilo, não tivesse ódio algum. Esse homicida poderia se refugiar numa destas cidades e salvar a sua vida.
43 The cities were Bezer on the desert plateau for the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead for the tribe of Gad, and Golan in Bashan for the tribe of Manasseh.
43 As cidades eram Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O segundo discurso de Moisés
44 Moses gave God's Laws and teachings to the people of Israel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos filhos de Israel.
45 After they came out of Egypt they were in the valley east of the Jordan River he gave them the laws.
45 São estes os testemunhos, os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 They were near the town of Bethpeor. This was in the territory that had belonged to King Sihon of the Amorites, who had ruled in the town of Heshbon. Moses and the people of Israel defeated him when they came out of Egypt.
46 além do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram quando saíram do Egito,
47 They occupied his land and the land of King Og of Bashan, the other Amorite king who lived east of the Jordan.
47 e tomaram posse da terra dele, bem como da terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente do sol.
48 This land extended from the town of Aroer, on the edge of the Arnon River, north to Mount Sirion, that is, Mount Hermon.
48 Essas terras se estendiam desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, até o monte Siom, que é Hermom,
49 It included the region east of the Jordan River as far south as the Dead Sea and east to the foot of Mount Pisgah.
49 e incluíam toda a Arabá, além do Jordão, do lado leste, até o mar da Arabá, pelas encostas do monte Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.