Deuteronômio 24
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »When a man marries a woman and later decides he does not love her because he found something he does not like about her he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house.
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 »She leaves his house and becomes another man's wife.
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 »If the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife,
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 »her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife. She has been defiled. That is an abomination before Jehovah, and you shall not bring sin on the land Jehovah your God gives you as an inheritance.
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 »A newly married man must not be drafted into the army or charged with any duty. He shall be free at home one year and shall give happiness to the wife he has married.
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 »Do not take a hand mill or an upper millstone as security for a debt. That would be taking away a mans livelihood.
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 »If a man is caught kidnapping any of his brothers of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, the thief shall die. You will purge the evil from among you.
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 »Stay away from the infection of leprosy. Diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you. I have commanded them, so be careful to obey.
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 »Remember what Jehovah your God did to Miriam on the road out of Egypt.
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 »When you make your neighbor a loan of any sort do not go into his house and repossess the security.
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 »Remain outside, and the man to whom you make the loan must bring the pledged security out to you.
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 »If he is a poor man, do not keep the pledged security over night.
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 »Return the pledge to him before the sun goes down. He will have his pledged item and he may sleep. He will bless you. And it will be righteousness for you before Jehovah your God.
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 »Do not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of your aliens who is in your land in your towns.
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 »Pay him his wages on the workday day before the sunsets. He is poor and sets his heart on it. He will not complain against you to Jehovah and it becomes your sin.
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 »Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers. Everyone shall be put to death for his own sin.
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 »Do not pervert the justice due an alien or an orphan. Do not take a widow's garment in pledge.
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 »Remember that you were slaves in Egypt, and that Jehovah your God redeemed you from there. I therefore command you to do this.
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 »When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that Jehovah your God may bless you in all the work of your hands.
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 »When you beat the olives from your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 »When you gather the grapes of your vineyard, you shall not go over it again. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 »You must remember that you were slaves in the land of Egypt. I am commanding you to do this.
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.