Deuteronômio 24

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »When a man marries a woman and later decides he does not love her because he found something he does not like about her he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house.
1 Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele lhe lavrar um termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir de casa;
2 »She leaves his house and becomes another man's wife.
2 e se ela, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem;
3 »If the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife,
3 e se este a aborrecer, e lhe lavrar termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 »her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife. She has been defiled. That is an abomination before Jehovah, and you shall not bring sin on the land Jehovah your God gives you as an inheritance.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a desposá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim, não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 »A newly married man must not be drafted into the army or charged with any duty. He shall be free at home one year and shall give happiness to the wife he has married.
5 Homem recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá qualquer encargo; por um ano ficará livre em casa e promoverá felicidade à mulher que tomou.
6 »Do not take a hand mill or an upper millstone as security for a debt. That would be taking away a man’s livelihood.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 »If a man is caught kidnapping any of his brothers of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, the thief shall die. You will purge the evil from among you.
7 Se se achar alguém que, tendo roubado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão morrerá. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 »Stay away from the infection of leprosy. Diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you. I have commanded them, so be careful to obey.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem diligente cuidado de fazer segundo tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 »Remember what Jehovah your God did to Miriam on the road out of Egypt.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 »When you make your neighbor a loan of any sort do not go into his house and repossess the security.
10 Se emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 »Remain outside, and the man to whom you make the loan must bring the pledged security out to you.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem, a quem emprestaste, aí te trará o penhor.
12 »If he is a poor man, do not keep the pledged security over night.
12 Porém, se for homem pobre, não usarás de noite o seu penhor;
13 »Return the pledge to him before the sun goes down. He will have his pledged item and he may sleep. He will bless you. And it will be righteousness for you before Jehovah your God.
13 em se pondo o sol, restituir-lhe-ás, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e te abençoe; isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 »Do not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of your aliens who is in your land in your towns.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado, seja ele teu irmão ou estrangeiro que está na tua terra e na tua cidade.
15 »Pay him his wages on the workday day before the sunsets. He is poor and sets his heart on it. He will not complain against you to Jehovah and it becomes your sin.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, antes do pôr do sol, porquanto é pobre, e disso depende a sua vida; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 »Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers. Everyone shall be put to death for his own sin.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado.
17 »Do not pervert the justice due an alien or an orphan. Do not take a widow's garment in pledge.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 »Remember that you were slaves in Egypt, and that Jehovah your God redeemed you from there. I therefore command you to do this.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 »When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that Jehovah your God may bless you in all the work of your hands.
19 Quando, no teu campo, segares a messe e, nele, esqueceres um feixe de espigas, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda obra das tuas mãos.
20 »When you beat the olives from your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás a colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 »When you gather the grapes of your vineyard, you shall not go over it again. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 »You must remember that you were slaves in the land of Egypt. I am commanding you to do this.
22 Lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.