Deuteronômio 22

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »If your brother’s bull or sheep stray do not ignore them. Bring them back to your brother.
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviaras mas reconduzi-los-ás ao teu irmão.
2 »If you are not acquainted with your brother, or you just do not know him, then you should bring it home to your house. Keep it with you until your brother looks for it. Then you should give it to him.
2 Se este habitar longe, ou se não o conheceres, levarás o animal para a tua casa e ele aí ficará até que seja reclamado pelo teu irmão: então lho entregarás.
3 »You should do the same with his donkey and his garment. You should do likewise with anything lost by your brother found by you. Do not ignore it.
3 O mesmo farás com o seu jumento, com o seu manto e com qualquer objeto perdido por teu irmão e encontrado por ti. Não te desviarás desse objeto.
4 »You should not see your brothers donkey or his bull fallen down on the way, and pay no attention to them. Help him lift it to its feet.
4 Se vires o jumento ou o, boi de teu irmão caídos no caminho, não voltarás os olhos para o lado, mas ajudá-lo-ás a levantá-los.
5 »A woman must not wear man's clothing or a man women’s clothing. The person who does these things is an abomination to Jehovah your God.
5 A mulher não se vestirá de homem, nem o homem se vestirá de mulher: aquele que o fizer será abominável diante do Senhor, seu Deus.
6 »If you find a bird's nest near the road, in a tree or on the ground, with young ones or eggs in it. The mother could be sitting on the young or on eggs. Do not take the mother with the young.
6 Se encontrares no caminho, sobre uma árvore ou na terra, o ninho de uma ave, e a mãe posta sobre os filhotes ou sobre os ovos, não a apanharás com os filhotes.
7 »Let the mother go. You may take the young. Let the mother go. May things go well with you and you may prolong your days.
7 Deixarás partir a mãe e só tomarás os filhotes, para que se prolonguem os teus dias felizes.
8 »When you build a new house make a parapet wall for your roof. This way you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.
8 Quando construíres uma casa nova, farás uma balaustrada em volta do teto, para que não se derrame sangue sobre a tua casa, se viesse alguém a cair lá de cima.
9 »Do not sow your vineyard with two kinds of seed, or all the produce of the seed that you have sown and the increase of the vineyard will become defiled.
9 Não semearás em tua vinha várias espécies de sementes, para que se não considere tudo consagrado: o grão semeado e o produto da vinha.
10 »Do not plow with a bull and a donkey together.
10 Não lavrarás com um boi e um jumento atrelados juntos.
11 »Do not wear a material mixed with wool and linen together.
11 Não trarás sobre ti uma veste de diferentes tecidos: lã e linho misturados.
12 »You should attach tassels to the four corners of your cloaks.
12 Porás no manto com que te cobrires borlas nos seus quatro cantos.
13 »If a man marries a woman and has sex with her and then turns against her,
13 Se um homem, depois de ter desposado uma mulher e a ter conhecido, vier a odiá-la,
14 he charges her with shameful deeds and publicly defames her. He says: ‘When I had sex with this woman, I did not find proof of her virginity.’
14 e, imputando-lhe faltas desonrosas, se puser a difamá-la, dizendo: desposei esta mulher e, ao aproximar-me dela, descobri que ela não era virgem,
15 »The girl's father and her mother must present evidence of the girl's virginity to the elders of the city at the gate.
15 então o pai e a mãe da donzela tomarão as provas de sua virgindade e as apresentarão aos anciães da cidade, à porta.
16 »The girl's father shall say to the elders: I gave my daughter to be this man’s wife, but he turned against her.
16 O pai dirá aos anciães: dei minha filha por mulher a este homem, mas porque ele lhe tem aversão,
17 »He has charged her with shameful deeds. He says: ‘I did not find your daughter to be a virgin.« »But this is the evidence of my daughter's virginity.« And they shall spread the garment before the elders of the city.
17 eis que agora lhe imputa faltas desonrosas, pretendendo não ter encontrado nela as marcas da virgindade. Ora, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão diante dos anciãos da cidade a veste de sua filha.
18 »The elders of that city shall take the man and chastise him,
18 E os anciãos da cidade tomarão aquele homem e fá-lo-ão castigar,
19 »They will fine him a hundred shekels of silver. They will give it to the girl's father, because he publicly defamed a virgin of Israel. She will remain his wife. He may not divorce her all his days.
19 impondo-lhe, além disso, uma multa, de cem siclos de prata, que eles darão ao pai da jovem em reparação da calúnia levantada contra uma virgem de Israel. E ela continuará sua mulher sem que ele jamais possa repudiá-la.
20 »On the other hand if this charge is true, that the girl was not found a virgin,
20 Se, porém, o fato for verídico e não se tiverem comprovado as marcas de virgindade da jovem,
21 they will take the girl to the doorway of her father's house. The men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father's house. You must purge the evil from among you.
21 esta será conduzida ao limiar da casa paterna, e os habitantes de sua cidade a apedrejarão até que morra, porque cometeu uma infâmia em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 »If a man is caught having sexual intercourse with another mans wife, then both of them shall die! Both the man and the woman committing adultery must be killed. Thus you shall purge the evil from Israel.
22 Se se encontrar um homem dormindo com uma mulher casada, todos os dois deverão morrer: o homem que dormiu com a mulher, e esta da mesma forma. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
23 »Suppose there is a girl who is a virgin engaged to a man, and another man has sexual relations with her.
23 Se uma virgem se tiver casado, e um homem, encontrando-a na cidade, dormir com ela,
24 »You must bring them both out to the gate of that city and you must stone them to death! The girl did not protest what was happening and the man has violated his neighbor's woman. Thus you shall purge the evil from among you.
24 conduzireis um e outro à porta da cidade e os apedrejareis até que morram: a donzela, porque, estando na cidade, não gritou, e o homem por ter violado a mulher do seu próximo. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 »If an engaged woman is raped forced to experience sex only the man who commits the act will die.
25 Mas se foi no campo que o homem encontrou a jovem e lhe fez violência para dormir com ela, nesse caso só ele deverá morrer,
26 »Do nothing to the woman. There is no sin in the woman worthy of death. This is like the case where a man attacks and murders his neighbor.
26 e nada fareis à jovem, que não cometeu uma falta digna de morte, porque é um caso similar ao do homem que se atira sobre o seu próximo e o mata:
27 »When he found her in the field, the woman who is engaged protested, but there was no one to save her.
27 foi no campo que o homem a encontrou; a jovem gritou, mas não havia ninguém que a socorresse.
28 »Suppose a man finds a woman who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered.
28 Se um homem encontrar uma jovem virgem, que não seja casada, e, tomando-a, dormir com ela, e forem apanhados,
29 The man who has sex with her must give to the girl's father fifty shekels of silver, and she will become his wife because he has violated her. He may not divorce her all his days.
29 esse homem dará ao pai da jovem cinqüenta siclos de prata, e ela tornar-se-á sua mulher. Como a deflorou, não poderá repudiá-la em todos os dias de sua vida.
30 »A man must not have sexual intercourse with his father's wife. This would violate his father.
30 Ninguém desposará a mulher de seu pai, nem levantará a cobertura do leito paterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.