Deuteronômio 22
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 »If your brothers bull or sheep stray do not ignore them. Bring them back to your brother.
1 — Se você notar que um boi ou uma ovelha de seu compatriota se extraviou, não se omita, mas, sem falta, leve os animais de volta ao dono.
2 »If you are not acquainted with your brother, or you just do not know him, then you should bring it home to your house. Keep it with you until your brother looks for it. Then you should give it to him.
2 Se este não for o seu vizinho ou for alguém que você não conhece, leve os animais para casa e fique com eles até que o dono venha buscá-los; então você os entregará a ele.
3 »You should do the same with his donkey and his garment. You should do likewise with anything lost by your brother found by you. Do not ignore it.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a roupa, ou com qualquer outra coisa que o seu compatriota perder e que você achar; você não pode se omitir.
4 »You should not see your brothers donkey or his bull fallen down on the way, and pay no attention to them. Help him lift it to its feet.
4 — Se você enxergar o jumento ou o boi que pertence ao seu compatriota caído no caminho, não se omita; sem falta ajude-o a levantar o animal.
5 »A woman must not wear man's clothing or a man womens clothing. The person who does these things is an abomination to Jehovah your God.
5 — A mulher não deve usar roupa de homem, e o homem não deve vestir roupa de mulher, pois quem faz isso é abominável ao Senhor , seu Deus.
6 »If you find a bird's nest near the road, in a tree or on the ground, with young ones or eggs in it. The mother could be sitting on the young or on eggs. Do not take the mother with the young.
6 — Se, no caminho, você encontrar um ninho de ave, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não pegue a mãe com os filhotes.
7 »Let the mother go. You may take the young. Let the mother go. May things go well with you and you may prolong your days.
7 Você pode ficar com os filhotes, mas deixe a mãe ir, livremente, para que tudo vá bem com você, e para que você prolongue os seus dias.
8 »When you build a new house make a parapet wall for your roof. This way you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.
8 — Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito no terraço, para que você não traga culpa de sangue sobre a casa, se alguém de algum modo cair do terraço.
9 »Do not sow your vineyard with two kinds of seed, or all the produce of the seed that you have sown and the increase of the vineyard will become defiled.
9 — Não plante outra semente na sua vinha, para que não se profane toda a produção, tanto da vinha quanto da semente que você plantou.
10 »Do not plow with a bull and a donkey together.
10 — Não lavre a terra com junta de boi e jumento.
11 »Do not wear a material mixed with wool and linen together.
11 — Não vista roupa feita de pano de lã e linho misturados.
12 »You should attach tassels to the four corners of your cloaks.
12 — Coloque franjas nos quatro cantos do manto que você usa.
13 »If a man marries a woman and has sex with her and then turns against her,
13 — Se um homem casar com uma mulher, e, depois de ter tido relações com ela, passar a odiá-la,
14 he charges her with shameful deeds and publicly defames her. He says: When I had sex with this woman, I did not find proof of her virginity.
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e a difamar, dizendo: “Casei com esta mulher e, quando tive relações com ela, descobri que não era virgem”,
15 »The girl's father and her mother must present evidence of the girl's virginity to the elders of the city at the gate.
15 então o pai e a mãe da moça levarão as provas da virgindade da moça aos anciãos da cidade, junto ao portão.
16 »The girl's father shall say to the elders: I gave my daughter to be this mans wife, but he turned against her.
16 O pai da moça dirá aos anciãos: “Dei minha filha por mulher a este homem, porém ele passou a odiá-la.
17 »He has charged her with shameful deeds. He says: I did not find your daughter to be a virgin.« »But this is the evidence of my daughter's virginity.« And they shall spread the garment before the elders of the city.
17 Eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: ‘Descobri que a sua filha não era virgem.’ Mas aqui estão as provas da virgindade de minha filha.” E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 »The elders of that city shall take the man and chastise him,
18 os quais pegarão o homem, o açoitarão
19 »They will fine him a hundred shekels of silver. They will give it to the girl's father, because he publicly defamed a virgin of Israel. She will remain his wife. He may not divorce her all his days.
19 e o condenarão a pagar cem barras de prata ao pai da moça, porque difamou uma virgem de Israel. Ela ficará sendo mulher dele, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 »On the other hand if this charge is true, that the girl was not found a virgin,
20 — Porém, se isso for verdade, ou seja, se ficar provado que a moça não era virgem,
21 they will take the girl to the doorway of her father's house. The men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father's house. You must purge the evil from among you.
21 então a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois cometeu um ato infame em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
22 »If a man is caught having sexual intercourse with another mans wife, then both of them shall die! Both the man and the woman committing adultery must be killed. Thus you shall purge the evil from Israel.
22 — Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tem marido, ambos devem ser mortos, o homem que se deitou com a mulher e a mulher. Assim vocês eliminarão o mal de Israel.
23 »Suppose there is a girl who is a virgin engaged to a man, and another man has sexual relations with her.
23 — Se uma moça virgem tiver casamento contratado, e outro homem a encontrar na cidade e tiver relações com ela,
24 »You must bring them both out to the gate of that city and you must stone them to death! The girl did not protest what was happening and the man has violated his neighbor's woman. Thus you shall purge the evil from among you.
24 vocês devem trazer ambos ao portão daquela cidade e apedrejá-los até que morram; a moça, porque não gritou por socorro, estando na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
25 »If an engaged woman is raped forced to experience sex only the man who commits the act will die.
25 — Porém, se um homem, no campo, encontrar uma moça que tem casamento contratado, e a forçar, e tiver relações com ela, então morrerá só o homem que teve relações com ela;
26 »Do nothing to the woman. There is no sin in the woman worthy of death. This is like the case where a man attacks and murders his neighbor.
26 à moça vocês não devem fazer nada; ela não tem culpa de morte, porque este caso é semelhante ao do homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida.
27 »When he found her in the field, the woman who is engaged protested, but there was no one to save her.
27 Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse.
28 »Suppose a man finds a woman who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered.
28 — Se um homem encontrar uma moça virgem, que não tem casamento contratado, e a pegar à força, e tiver relações com ela, e eles forem apanhados,
29 The man who has sex with her must give to the girl's father fifty shekels of silver, and she will become his wife because he has violated her. He may not divorce her all his days.
29 então o homem que teve relações com ela pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata; e, uma vez que a humilhou, terá de recebê-la por esposa; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 »A man must not have sexual intercourse with his father's wife. This would violate his father.
30 — Nenhum homem terá relações com a sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.