Deuteronômio 21

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »This is what you must do if you find a murder victim lying in a field in the land that Jehovah your God is giving you. If no one knows who committed the murder,
1 Quando na terra, cuja posses são te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu,
2 your elders and judges must go and measure the distance from the body to each of the neighboring cities.
2 virão teus anciãos e teus juizes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores.
3 »When it is determined which city is nearest the body, the elders from that city must choose a heifer that has never been put to work and never worn a yoke.
3 Os anciãos da cidade que foi encontrada mais próxima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo,
4 »The elders of that city will bring the heifer down to a river, to a location where the land has not been plowed or planted. At the river they must break the heifer's neck.
4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras, e ali, no córrego, quebrar-lhe-ão a nuca.
5 »Then the priests, the sons of Levi, shall come near. Jehovah your God has chosen them to serve him and to bless in the name of Jehovah. They will settle every dispute and every assault.
5 Aproximar-se-ão os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão e seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento.
6 »All the elders of the city that is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale,
7 »They will answer: ‘Our hands did not shed this blood, nor did we see it.
7 e dirão estas palavras: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos.
8 »‘Forgive your people Israel, whom you have redeemed, O Jehovah. Do not hold us responsible for the murder of an innocent person.’ Forgive them of bloodguilt.
8 ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatasses. Não lhe imputeis o sangue inocente. Assim será o homicídio expiado por eles.
9 »Remove the guilt of innocent blood from your midst. Do what is right in the eyes of Jehovah’s.
9 E desse modo tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 »When you go to war with your enemies and Jehovah your God hands them over to you, you may take them captive.
10 Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos,
11 »If you see a beautiful woman among the captives and your heart is set on her, you may marry her.
11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa,
12 »Take her to your home. She should shave her head and cut her nails.
12 conduzi-la-ás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,
13 »She should no longer wear the clothes she was wearing when you captured her. She may live in your house and mourn the loss of her father and mother for one month. After that you may marry her.
13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
14 »Later if you are not happy with the woman you may divorce her. She may go free. But you have slept with her as your wife, so you cannot sell her as a slave or make her into your own slave.
14 Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
15 »If a man have two wives and loves one more than the other. The first son of either wife is the man's first-born son, even if the boy's mother is the wife he does not love. A man near death and dividing up his property must give a double share to his first-born son. This is because he was the first to be born.
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,
16 »The day he wills his possessions to his sons, he should not put the firstborn son of the loved wife before the firstborn son of the unloved wife.
16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada.
17 »He should acknowledge the firstborn son of the unloved wife. And give him a double portion of all that he has. He is the beginning of his strength. The right of the firstborn belongs to him.
17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, e dar-lhe-á uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.
18 »If a man has a stubborn and rebellious son who will not listen or obey his father or his mother when they chastise him,
18 Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções,
19 »His father and mother shall seize him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown.
19 seu pai e sua mãe tomá-lo-ão e o levarão aos anciães da cidade à porta da localidade onde habitam,
20 »They shall say to the elders of his city: This son of ours is stubborn and rebellious! He will not obey us! He is a glutton and a drunkard.
20 e lhes dirão: este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução.
21 »All the men of his city shall stone him to death. In that way you will remove the evil from your midst. All Israel will hear about it and fear.
21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.
22 »If a man commits a sin worthy of death and he is put to death. You hang him on a tree stake.
22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore,
23 »His corpse must not hang all night on the tree stake. Be sure to bury him the same day for he who is hanged is accursed of God. You do this so that you do not defile your land Jehovah your God gives you as an inheritance.
23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.