Deuteronômio 15

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Release all debts at the end of every seven years.
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 »This is how you should release. Every man who has a loan to his neighbor shall release it. He shall not require it from his neighbor, or from his brother, because it is called Jehovah's release.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 »You may collect from a foreigner, but your hand should release that debt which is yours with your brother.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 »There should not be any poor people among you. Jehovah your God will certainly bless you in the land he is giving you as your own possession.
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 »He will bless you only if you listen carefully to Jehovah your God and faithfully obey all these commandments I give you today.
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 »Jehovah your God will bless you, as he promised. You will make loans to many nations. But you will not have to borrow from any of them. You will rule many nations. But no nation will ever rule over you.
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 »This is what you must do whenever there are poor Israelites in one of your cities in the land that Jehovah your God is giving you.
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 »Be generous to these poor people. Freely lend them as much as they need. Never be hardhearted and stingy with them.
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 »When the seventh year, the year when payments on debts are canceled, is near, you might be stingy toward poor Israelites and give them nothing. Be careful not to think these worthless thoughts. The poor will complain to Jehovah about you, and you will be condemned for your sin.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 »Give the poor what they need, because then Jehovah will make you successful in everything you do.
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 »There will always be some Israelites who are poor and needy. That is why I am commanding you to be generous with them.
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 »If you buy Israelites your own brothers as slaves, you must set them free after six years.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 »Do not send him away empty handed when you set him free.
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 »Supply him liberally from your flock and from your threshing floor and from your wine vat. Give to him as Jehovah your God has blessed you.
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 »Remember that you were a slave in the land of Egypt, and Jehovah your God redeemed you. Therefore I command you this today!
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 »If he says to you: I will not leave you. If it is because he loves you and your household, since he fares well with you,
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door. He will be your servant for a very long time. You should do likewise to your maidservant.
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 »It should not seem hard to you when you set him free. After all he has given you six years with double the service of a hired man. Jehovah your God will bless you in whatever you do.
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 »To Jehovah your God you shall consecrate all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 »You and your household shall eat it every year before Jehovah your God in the place Jehovah chooses.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 »If it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to Jehovah your God.
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 »Eat it within your gates. The unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 »Do not eat its blood! Pour it out on the ground like water.
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.