Deuteronômio 15

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Release all debts at the end of every seven years.
1 “Ao final de cada sete anos, cancelem as dívidas de todos a quem vocês tiverem feito um empréstimo.
2 »This is how you should release. Every man who has a loan to his neighbor shall release it. He shall not require it from his neighbor, or from his brother, because it is called Jehovah's release.
2 O cancelamento será efetuado da seguinte forma: todos cancelarão os empréstimos que fizeram a irmãos israelitas. Ninguém exigirá pagamento do seu próximo ou de seus parentes, pois chegou o tempo do S enhor para liberá-los das dívidas.
3 »You may collect from a foreigner, but your hand should release that debt which is yours with your brother.
3 Essa liberação se aplica somente aos irmãos israelitas, e não aos estrangeiros que vivem entre vocês.
4 »There should not be any poor people among you. Jehovah your God will certainly bless you in the land he is giving you as your own possession.
4 “Não deverá haver pobres entre vocês, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará grandemente na terra que lhes dá como herança.
5 »He will bless you only if you listen carefully to Jehovah your God and faithfully obey all these commandments I give you today.
5 Receberão essa bênção se tiverem o cuidado de obedecer ao S enhor , seu Deus, e cumprir todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
6 »Jehovah your God will bless you, as he promised. You will make loans to many nations. But you will not have to borrow from any of them. You will rule many nations. But no nation will ever rule over you.
6 O S enhor , seu Deus, os abençoará conforme prometeu. Vocês emprestarão dinheiro a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado. Governarão muitas nações, mas não serão governados por nação alguma.
7 »This is what you must do whenever there are poor Israelites in one of your cities in the land that Jehovah your God is giving you.
7 “Se, contudo, houver algum israelita pobre em suas cidades quando chegarem à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o coração e não fechem a mão para ele.
8 »Be generous to these poor people. Freely lend them as much as they need. Never be hardhearted and stingy with them.
8 Ao contrário, sejam generosos e emprestem-lhe o que for necessário.
9 »When the seventh year, the year when payments on debts are canceled, is near, you might be stingy toward poor Israelites and give them nothing. Be careful not to think these worthless thoughts. The poor will complain to Jehovah about you, and you will be condemned for your sin.
9 Não sejam mesquinhos nem se recusem a emprestar a alguém só porque o ano de cancelamento das dívidas está próximo. Se vocês se recusarem a fornecer o empréstimo e a pessoa necessitada clamar ao S enhor , vocês serão considerados culpados de pecado.
10 »Give the poor what they need, because then Jehovah will make you successful in everything you do.
10 Deem aos pobres com generosidade, e não com má vontade, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
11 »There will always be some Israelites who are poor and needy. That is why I am commanding you to be generous with them.
11 Sempre haverá pobres na terra. Por isso, ordeno que compartilhem seus bens generosamente com os pobres e com outros necessitados de sua terra.”
12 »If you buy Israelites your own brothers as slaves, you must set them free after six years.
12 “Se um irmão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você como escravo, ele lhe servirá por seis anos. Depois disso, liberte-o no sétimo ano.
13 »Do not send him away empty handed when you set him free.
13 “Quando libertar um escravo, não o mande embora de mãos vazias.
14 »Supply him liberally from your flock and from your threshing floor and from your wine vat. Give to him as Jehovah your God has blessed you.
14 Seja generoso e dê-lhe de despedida um presente dos animais de seu rebanho, dos cereais de sua eira e do vinho de sua prensa de uvas. Compartilhe com ele um pouco da fartura com a qual o S enhor , seu Deus, o abençoou.
15 »Remember that you were a slave in the land of Egypt, and Jehovah your God redeemed you. Therefore I command you this today!
15 Lembre-se de que, um dia, você foi escravo na terra do Egito e o S enhor , seu Deus, o libertou. Por isso lhe dou essa ordem.
16 »If he says to you: I will not leave you. If it is because he loves you and your household, since he fares well with you,
16 “Mas, se por estar bem com você e amar você e sua família, o servo disser: ‘Não quero ir embora’,
17 then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door. He will be your servant for a very long time. You should do likewise to your maidservant.
17 você pegará um furador e furará a ponta da orelha dele contra a porta. Depois disso, ele será seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com as escravas.
18 »It should not seem hard to you when you set him free. After all he has given you six years with double the service of a hired man. Jehovah your God will bless you in whatever you do.
18 “Quando libertar seus escravos, não considere isso uma grande perda. Lembre-se de que, por seis anos, eles lhe prestaram serviços equivalentes a duas vezes o salário de empregados contratados, e o S enhor , seu Deus, o abençoará em tudo que você fizer.”
19 »To Jehovah your God you shall consecrate all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
19 “Separem para o S enhor , seu Deus, os machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Não usem a primeira cria do gado para trabalhar no campo, e não tosquiem a primeira cria das ovelhas.
20 »You and your household shall eat it every year before Jehovah your God in the place Jehovah chooses.
20 Em vez disso, a cada ano, comam esses animais com sua família na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
21 »If it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to Jehovah your God.
21 Mas, se essa primeira cria tiver algum defeito, se o animal for manco, cego ou tiver algum outro problema, não o sacrifiquem ao S enhor , seu Deus.
22 »Eat it within your gates. The unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.
22 Comam o animal na cidade em que morarem. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer uma gazela ou um veado.
23 »Do not eat its blood! Pour it out on the ground like water.
23 Não comam, porém, o sangue do animal; derramem-no no chão, como se fosse água.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.