Deuteronômio 11

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Love Jehovah your God, and obey all his laws, regulations and commandments.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 »Know today that I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the discipline of Jehovah your God. They have not seen his greatness and his awesome power.
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 »They have not seen his signs and the work he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land.
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 »And what He did to Egypt's army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea engulf them while they pursued. Jehovah completely destroyed them!
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 »They do not know what Jehovah did to you in the wilderness until you came to this place.
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 »And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them in all Israel.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 »You have seen with your own eyes all the great deeds Jehovah did.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 »Obey every commandment I command you today. Then you may be strong and go in and possess the land you will cross over to possess.
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 »Then you may prolong your days on the land Jehovah swore to give to your fathers and their descendants. It is a land flowing with milk and honey.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 »The land you are entering to possess is not like the land of Egypt from which you came. You used to sow your seed and irrigate it with your foot as in a vegetable garden.
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 »But the land you go to possess is a land of hills and valleys. It drinks water from the rain from the clouds in the sky.
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 »Jehovah your God cares about this land. Jehovah watches over it day after day and year by year.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 »If you faithfully obey my commandments that I give you today, love Jehovah your God, and serve him with all your heart and with all your being,
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 I will send rain on your land at the proper time, both in the fall and in the spring. You will gather your own grain, new wine, and olive oil.
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 »I will provide grass in the fields for your animals. You will be able to eat and be filled.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 »Guard yourselves! Your heart could be deceived. You could turn away and serve other gods and worship them.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 »Jehovah will become angry with you. He will shut the sky and there will be no rain. Then the ground will not grow any crops. You will quickly disappear from this good land Jehovah is giving you.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 »Take these words of mine to heart and keep them in mind. Write them down, tie them around your wrist, and wear them as headbands to remind you.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 »Teach them to your children! Talk about them in your home and away. Speak of them when you lie down or get up.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 »Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 »You and your descendants will live a long time in the land that Jehovah promised your ancestors. Your families will live there as long as the sky is above the earth.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 »Love Jehovah your God and obey all the laws and teachings I commanded you today. Hold fast to him.
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 »Then Jehovah will drive out all these nations from before you. You will drive out nations greater and mightier than you.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 »Every place on which the sole of your foot treads will be yours. Your border will be from the wilderness to Lebanon, and from the river, the river Euphrates, as far as the western sea.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 »No man will be able to stand before you. Jehovah your God will lay the dread of you and the fear of you on all the land where you set foot. This is as he promised you.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 »See I am setting before you today a blessing and a curse:
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 »Receive the blessing when you listen to the commandments of Jehovah your God, which I command you today.
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 »Receive the curse when you do not listen to the commandments of Jehovah your God, but turn aside from the way that I command you today, by following other gods you have not known.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 »When Jehovah your God brings you into the land you are about to possess, you will offer blessings on Mount Gerizim and cursing on Mount Ebal.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 »Are they not across the Jordan toward the setting sun? Are they in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks big trees of Moreh?
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 »You are about to cross the Jordan to go in to possess the land Jehovah your God is giving you. You must possess it and live in it,
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 »Be careful to do all the statutes and judgments I present to you today.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.