Deuteronômio 11

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Love Jehovah your God, and obey all his laws, regulations and commandments.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 »Know today that I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the discipline of Jehovah your God. They have not seen his greatness and his awesome power.
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 »They have not seen his signs and the work he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land.
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 »And what He did to Egypt's army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea engulf them while they pursued. Jehovah completely destroyed them!
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 »They do not know what Jehovah did to you in the wilderness until you came to this place.
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 »And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them in all Israel.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 »You have seen with your own eyes all the great deeds Jehovah did.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 »Obey every commandment I command you today. Then you may be strong and go in and possess the land you will cross over to possess.
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 »Then you may prolong your days on the land Jehovah swore to give to your fathers and their descendants. It is a land flowing with milk and honey.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 »The land you are entering to possess is not like the land of Egypt from which you came. You used to sow your seed and irrigate it with your foot as in a vegetable garden.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 »But the land you go to possess is a land of hills and valleys. It drinks water from the rain from the clouds in the sky.
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 »Jehovah your God cares about this land. Jehovah watches over it day after day and year by year.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 »If you faithfully obey my commandments that I give you today, love Jehovah your God, and serve him with all your heart and with all your being,
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 I will send rain on your land at the proper time, both in the fall and in the spring. You will gather your own grain, new wine, and olive oil.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 »I will provide grass in the fields for your animals. You will be able to eat and be filled.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 »Guard yourselves! Your heart could be deceived. You could turn away and serve other gods and worship them.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 »Jehovah will become angry with you. He will shut the sky and there will be no rain. Then the ground will not grow any crops. You will quickly disappear from this good land Jehovah is giving you.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 »Take these words of mine to heart and keep them in mind. Write them down, tie them around your wrist, and wear them as headbands to remind you.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 »Teach them to your children! Talk about them in your home and away. Speak of them when you lie down or get up.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 »Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 »You and your descendants will live a long time in the land that Jehovah promised your ancestors. Your families will live there as long as the sky is above the earth.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 »Love Jehovah your God and obey all the laws and teachings I commanded you today. Hold fast to him.
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 »Then Jehovah will drive out all these nations from before you. You will drive out nations greater and mightier than you.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 »Every place on which the sole of your foot treads will be yours. Your border will be from the wilderness to Lebanon, and from the river, the river Euphrates, as far as the western sea.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 »No man will be able to stand before you. Jehovah your God will lay the dread of you and the fear of you on all the land where you set foot. This is as he promised you.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 »See I am setting before you today a blessing and a curse:
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 »Receive the blessing when you listen to the commandments of Jehovah your God, which I command you today.
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 »Receive the curse when you do not listen to the commandments of Jehovah your God, but turn aside from the way that I command you today, by following other gods you have not known.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 »When Jehovah your God brings you into the land you are about to possess, you will offer blessings on Mount Gerizim and cursing on Mount Ebal.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 »Are they not across the Jordan toward the setting sun? Are they in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks big trees of Moreh?
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 »You are about to cross the Jordan to go in to possess the land Jehovah your God is giving you. You must possess it and live in it,
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 »Be careful to do all the statutes and judgments I present to you today.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.