Deuteronômio 11
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 »Love Jehovah your God, and obey all his laws, regulations and commandments.
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 »Know today that I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the discipline of Jehovah your God. They have not seen his greatness and his awesome power.
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 »They have not seen his signs and the work he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land.
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 »And what He did to Egypt's army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea engulf them while they pursued. Jehovah completely destroyed them!
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 »They do not know what Jehovah did to you in the wilderness until you came to this place.
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 »And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them in all Israel.
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 »You have seen with your own eyes all the great deeds Jehovah did.
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 »Obey every commandment I command you today. Then you may be strong and go in and possess the land you will cross over to possess.
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 »Then you may prolong your days on the land Jehovah swore to give to your fathers and their descendants. It is a land flowing with milk and honey.
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 »The land you are entering to possess is not like the land of Egypt from which you came. You used to sow your seed and irrigate it with your foot as in a vegetable garden.
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 »But the land you go to possess is a land of hills and valleys. It drinks water from the rain from the clouds in the sky.
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 »Jehovah your God cares about this land. Jehovah watches over it day after day and year by year.
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 »If you faithfully obey my commandments that I give you today, love Jehovah your God, and serve him with all your heart and with all your being,
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 I will send rain on your land at the proper time, both in the fall and in the spring. You will gather your own grain, new wine, and olive oil.
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 »I will provide grass in the fields for your animals. You will be able to eat and be filled.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 »Guard yourselves! Your heart could be deceived. You could turn away and serve other gods and worship them.
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 »Jehovah will become angry with you. He will shut the sky and there will be no rain. Then the ground will not grow any crops. You will quickly disappear from this good land Jehovah is giving you.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 »Take these words of mine to heart and keep them in mind. Write them down, tie them around your wrist, and wear them as headbands to remind you.
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 »Teach them to your children! Talk about them in your home and away. Speak of them when you lie down or get up.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 »Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 »You and your descendants will live a long time in the land that Jehovah promised your ancestors. Your families will live there as long as the sky is above the earth.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 »Love Jehovah your God and obey all the laws and teachings I commanded you today. Hold fast to him.
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 »Then Jehovah will drive out all these nations from before you. You will drive out nations greater and mightier than you.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 »Every place on which the sole of your foot treads will be yours. Your border will be from the wilderness to Lebanon, and from the river, the river Euphrates, as far as the western sea.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 »No man will be able to stand before you. Jehovah your God will lay the dread of you and the fear of you on all the land where you set foot. This is as he promised you.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 »See I am setting before you today a blessing and a curse:
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 »Receive the blessing when you listen to the commandments of Jehovah your God, which I command you today.
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 »Receive the curse when you do not listen to the commandments of Jehovah your God, but turn aside from the way that I command you today, by following other gods you have not known.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 »When Jehovah your God brings you into the land you are about to possess, you will offer blessings on Mount Gerizim and cursing on Mount Ebal.
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 »Are they not across the Jordan toward the setting sun? Are they in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks big trees of Moreh?
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 »You are about to cross the Jordan to go in to possess the land Jehovah your God is giving you. You must possess it and live in it,
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 »Be careful to do all the statutes and judgments I present to you today.
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.