Daniel 8
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 A vision appeared to me, Daniel, in the third year of the reign of king Belshazzar. It appeared after the first vision.
1 Durante o terceiro ano do reinado de Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 I saw in the vision: I was in Shushan the castle palace, which is in the province of Elam by the River Ulai.
2 Nessa visão eu estava na fortaleza de Susã, na província de Elão, em pé junto ao rio Ulai.
3 A ram with two horns stood next to the river. The two horns were tall, but one was taller than the other, and the taller one came up last.
3 Quando levantei os olhos, vi um carneiro com dois chifres compridos, em pé junto ao rio. Um dos chifres era mais comprido que o outro, embora tivesse crescido depois do outro.
4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward. No beasts could stand before him. Neither was there any that could deliver out of his hand. He did what ever he wanted and boasted about himself.
4 O carneiro dava chifradas em tudo em seu caminho para o oeste, para o norte e para o sul, e ninguém conseguia detê-lo nem ajudar suas vítimas. Ele fazia o que queria e se tornou muito poderoso.
5 As I observed a he-goat came from the west over the face of the whole earth. It did not touch the ground. The goat had a notable horn between his eyes.
5 Enquanto eu observava, de repente um bode surgiu do oeste e atravessou a terra com tanta rapidez que nem sequer tocou o chão. Esse bode, que tinha um chifre enorme entre os olhos,
6 He approached the ram that had the two horns, which I saw standing next to the river. He charged him with the full fury of his power.
6 foi na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto em pé junto ao rio, e avançou sobre ele cheio de fúria.
7 I saw him come close to the ram. He was driven with anger and he struck the ram and broke his two horns. The ram had no power to stand before him. He threw him down to the ground, and trampled upon him. No one could deliver the ram out of his hand.
7 O bode atacou o carneiro furiosamente e o atingiu com um golpe que quebrou seus dois chifres. O carneiro ficou sem forças para resistir, e o bode o derrubou e o pisoteou. Ninguém foi capaz de livrar o carneiro do poder do bode.
8 The he-goat promoted boasted about himself exceedingly. He was strong. The great horn was broken and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of heaven.
8 O bode se tornou muito poderoso, mas, no auge de seu poder, seu grande chifre foi quebrado. No lugar dele nasceram quatro chifres proeminentes, que apontavam para as quatro direções da terra.
9 A little horn cam out of one of them. The little horn became very great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.
9 Então, de um dos chifres proeminentes surgiu um pequeno chifre, cujo poder se tornou muito grande. Estendeu-se para o sul e para o leste e em direção à terra gloriosa.
10 It grew great, even to the host of heaven. It threw down to the ground some of the host and it trampled them.
10 Seu poder chegou aos céus, onde atacou o exército celestial, lançou à terra alguns do exército e algumas das estrelas e os pisoteou.
11 It magnified itself, even to the prince of the host. It took the continual burnt offering from him and the place of his sanctuary was thrown down.
11 Chegou a desafiar o Comandante do exército celestial ao suspender os sacrifícios diários oferecidos a ele e destruir seu templo.
12 The host was given over to it together with the continual burnt offering through transgression. It cast down truth to the ground, and whatever it wanted to do and prospered.
12 Ao exército celestial não foi permitido reagir a essa rebelião. Portanto, o sacrifício diário foi interrompido, e a verdade, derrotada. O chifre teve êxito em tudo que fez.
13 Then I heard a holy one speak and another holy one said to it: »How long will the vision be concerning the continual burnt-offering and the transgression that makes desolate to give both the sanctuary and the host to be trampled under foot?«
13 Então ouvi dois seres santos conversando entre si. Um deles perguntou: “Quanto tempo durarão os acontecimentos dessa visão? Até quando a rebelião que causa profanação impedirá os sacrifícios diários? Até quando o templo e o exército celestial serão pisoteados?”.
14 He said to me: »Two thousand and three hundred evenings and mornings. Then the sanctuary will be cleansed.«
14 O outro respondeu: “Levará 2.300 tardes e manhãs; então o templo será restaurado”.
15 After I, even I Daniel, had seen the vision I sought to understand it. Behold, there appeared before me a man standing.
15 Enquanto eu, Daniel, tentava entender o significado dessa visão, alguém que parecia um homem parou diante de mim.
16 I heard a man's voice from the banks of the Ulai River. He called to Gabriel: »Make this man understand the vision of the time of the end.«
16 E ouvi uma voz humana vinda do rio Ulai gritar: “Gabriel, explique a este homem o significado da visão!”.
17 He came near where I stood. I was afraid and fell to my face. But he said to me: »Understand, O son of man the vision belongs to the time of the end.«
17 Quando Gabriel se aproximou de onde eu estava, fiquei tão aterrorizado que me prostrei com o rosto no chão. Ele disse: “Filho de homem, você precisa entender que os acontecimentos da visão se referem ao tempo do fim”.
18 He spoke to me while I was in a deep sleep with my face to the ground. He touched me, and set me upright.
18 Enquanto ele falava, desmaiei e caí com o rosto no chão. Gabriel me despertou com um toque e me ajudou a ficar em pé.
19 He said: I will make you know what will happen in the final time of indignation for the vision is for the appointed time of the end.
19 Então ele disse: “Estou aqui para lhe contar o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois aquilo que você viu se refere ao fim dos tempos.
20 »The ram that you saw that had the two horns symbolizes represents the kings of MEDIA and PERSIA.
20 O carneiro com dois chifres representa os reis da Média e da Pérsia.
21 »And the rough he-goat is the king of GREECE. The great horn that is between his eyes is the first king.
21 O bode peludo representa o rei da Grécia, e o grande chifre entre os olhos dele representa o primeiro rei do império grego.
22 »As for that which was broken, in the place where four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power.
22 Os quatro chifres proeminentes que apareceram no lugar do chifre grande mostram que o império grego se dividirá em quatro reinos, mas nenhum deles será tão grande quanto o primeiro.
23 »Toward the end of their kingdom, when the transgressors have reached their fullness, a FIERCE KING will arise who will understand sinister schemes.
23 “No final de seu reinado, quando o pecado estiver no auge, subirá ao poder um rei feroz, mestre de intrigas.
24 »He will be mighty, but not by his own power. He will destroy excessively cause great devistation and will prosper and do anything he wants to do. He will destroy the mighty ones and the holy people.
24 Ele se tornará muito forte, mas não por seu próprio poder. Causará terrível destruição e terá êxito em tudo que fizer. Destruirá líderes poderosos e devastará o povo santo.
25 »Through his policy he will cause deceit to prosper in his hand. He will boast about himself in his heart. In their security they will destroy many. He will even stand up against the prince of princes; but he will be destroyed without human power.
25 Será um mestre do engano e se tornará arrogante; destruirá muitos sem aviso. Chegará a enfrentar na batalha o Príncipe dos príncipes, mas será quebrado, embora não por força humana.
26 »The vision told about the evenings and mornings is true: but seal up the vision. It belongs to the future.«
26 “Essa visão das 2.300 tardes e manhãs é verdadeira. Guarde, porém, a visão em segredo, pois esses acontecimentos só ocorrerão depois de muito tempo”.
27 I, Daniel, fainted from exhaustion, and was sick for days. Then I rose up, and did the king's business. I wondered about the vision, but none understood it.
27 Então eu, Daniel, fiquei abatido e doente por vários dias. Depois, levantei-me e voltei a tratar dos negócios do rei, mas a visão me deixou muito perturbado e não consegui entendê-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.