Cânticos 8

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 »If only you were like my brother, that sucked the breasts of my mother! When I find you outside I would kiss you. I would not be despised.
1 Ah! quem me dera foras como meu irmão, que mamou aos seios de minha mãe! Quando te encontrasse fora, beijar-te-ia, e eu não seria desprezada!
2 »I would lead you to my mother's house. She would instruct me. I would induce you to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
2 Conduzir-te-ia, e levar-te-ia à casa de minha mãe, que me ensinaria; eu te daria a beber do vinho aromático do suco das minhas romãs.
3 To the Daughters of Jerusalem »His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
3 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abrace.
4 »I charge you, O daughters of Jerusalem, do not stir me up or awake my love until he pleases.«
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
5 A Relative »Who is this woman who comes up from the wilderness, leaning upon her beloved?« »I raised you up under the apple tree. There your mother experienced birth pains.«
5 Quem é esta que sobe do deserto, e vem inclinada em seu amado? Debaixo da macieira te levantei, ali a tua mãe te concebeu; ali ela te deu à luz.
6 The Shulamite to her Beloved »Set me as a signature ring seal upon your heart, as a seal upon your arm. For Love is as strong as death. Zeal devotion is as fixed as the grave. And zeal burns like coals of fire, the very flame of Jehovah.
6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como um selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, o ciúme é cruel como a sepultura; as suas brasas são brasas de fogo, com a mais veemente labareda.
7 »Many waters cannot quench love. Rivers cannot wash it away. If a man would give all the riches of his house for love, it would be utterly despised.«
7 Muitas águas não podem apagar o amor, nem podem as inundações afogá-lo; ainda se um homem desse todos os bens de sua casa pelo amor, seria totalmente desprezado.
8 The Shulamite’s Brother »We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister in the day when she will be spoken for?
8 Temos uma irmã pequena, e ela não tem seios; que faremos a esta nossa irmã, no dia em que dela se falar?
9 »If she were a wall, we would build upon her a palace of silver. If she were a door, we would enclose her with boards of cedar.«
9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ela um palácio de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
10 The Shulamite »I am a wall, and my breasts are like towers. I was the one who found favor in his eyes.
10 Eu sou um muro, e os meus seios como torres; então eu era aos seus olhos como aquela que encontrou ­favor.
11 »Solomon had a vineyard at Baal-hamon. He leased the vineyard to keepers. Every one was to bring a thousand pieces of silver for its fruit.«
11 Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou-a aos guardas; e cada um pelo seu fruto lhe trazia mil peças de prata.
12 To Solomon »My vineyard, which is mine, is before me. You, O Solomon, must have a thousand, and those that tend the fruit two hundred.«
12 A minha vinha, que me pertence, está diante de mim. Tu ó Salomão, deverás ter mil, e aqueles que guardam o seu fruto, duzentas.
13 The Beloved »You who dwell in the gardens, the companions listen to your voice. Cause me to hear it.«
13 Tu que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me ouvi-la.
14 The Shulamite »Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag upon the mountains of spices.«
14 Vem depressa, meu amado, e faze-te como a gazela ou o filho dos corços sobre as montanhas de especiarias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.