Atos 28
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 When we made it to shore safely we learned that the island was called Malta.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 The natives there were very friendly to us. It started to rain and was cold, so they built a fire and made us all welcome.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 Paul gathered an armful of sticks and put them on the fire. A snake came out on account of the heat and fastened itself to his hand.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 The natives saw the snake hanging on Pauls hand and said to one another: »This man must be a murderer, but Fate will not let him live, even though he escaped from the sea.«
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 But Paul shook the snake off into the fire without being harmed at all.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 The people were waiting for him to swell up or suddenly drop dead. They waited a long time and saw nothing unusual happen to him. They changed their minds and said he was a god.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 A man named Publius, who was the governor of the island, had property around the area. He welcomed us and treated us kindly. We were his guests for three days.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 His father was sick in bed. He suffered from fever and dysentery. Paul went to him, prayed, placed his hands on him, and made him well.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 After that happened, other sick people on the island went to Paul and were made well.
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 They honored us with many gifts. When we were going to set sail, they put whatever we needed on board.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 After three months we sailed on an Alexandrian ship that wintered at the island. The ship had the gods Castor and Pollux carved on its front.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 We stopped at the city of Syracuse and stayed there three days.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 We sailed from Syracuse and arrived at the city of Rhegium. The next day a south wind began to blow, and two days later we arrived at the city of Puteoli.
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 We came across some of the brothers, who kept us with them for seven days; and so we arrived at Rome.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 When the brothers had news for us they came out from town as far as Appius Forum Market place on the Appian Road and the Three Taverns to have a meeting with us. Paul saw them and praised God. He was encouraged.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 When we arrived at Rome they allowed Paul to have a house for himself and the armed man who kept watch over him.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 Then after three days he sent for the chief men of the Jews. When they assembled, he said to them: »My brothers, though I had done nothing against the people or the ways of our fathers, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 »They questioned me and were ready to set me free, for they found me not guilty of any crime deserving death.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 »When the Jews brought charges against me again I presented my cause to Caesar for I said nothing against my nation.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 The reason I sent for you is to talk with you. I am in these chains because of the hope of Israel.«
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 They said to him: »We have not had letters from Judea about you, and none of the brothers have come to us to give an account or say any evil about you.
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 »We desire to hear your opinion concerning this sect. We have knowledge that it is attacked in all places.«
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 So they set a date with Paul. A large number of them came that day to the place where Paul was staying. From morning till night he explained his message about the Kingdom of God to them. He tried to convince them about Jesus by quoting from the Law of Moses and the writings of the prophets.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 Some of them were convinced by his words, but others did not believe.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 So they left, disagreeing among themselves, after Paul had said this one thing: »How well the Holy Spirit spoke through the prophet Isaiah to your ancestors!«
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 He said, »Go and say to this people, You will listen and listen, but not understand. You will look and look, but not see.
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 »These people have closed their mind and are hard of hearing. They have shut their eyes so that their eyes never see. Their ears never hear. Their minds never understand. They never turn to me for healing.
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 »You need to know that God has sent his salvation to people who are not Jews. They will listen.«
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 After he said this the Jews left arguing among themselves.
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 Paul rented a place to live for two full years and welcomed everyone who came to him.
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 He spread the message about Gods Kingdom and taught boldly about the Lord Jesus Christ. And no one stopped him!
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.