Atos 28

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When we made it to shore safely we learned that the island was called Malta.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 The natives there were very friendly to us. It started to rain and was cold, so they built a fire and made us all welcome.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Paul gathered an armful of sticks and put them on the fire. A snake came out on account of the heat and fastened itself to his hand.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 The natives saw the snake hanging on Paul’s hand and said to one another: »This man must be a murderer, but Fate will not let him live, even though he escaped from the sea.«
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 But Paul shook the snake off into the fire without being harmed at all.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 The people were waiting for him to swell up or suddenly drop dead. They waited a long time and saw nothing unusual happen to him. They changed their minds and said he was a god.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 A man named Publius, who was the governor of the island, had property around the area. He welcomed us and treated us kindly. We were his guests for three days.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 His father was sick in bed. He suffered from fever and dysentery. Paul went to him, prayed, placed his hands on him, and made him well.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 After that happened, other sick people on the island went to Paul and were made well.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 They honored us with many gifts. When we were going to set sail, they put whatever we needed on board.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 After three months we sailed on an Alexandrian ship that wintered at the island. The ship had the gods Castor and Pollux carved on its front.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 We stopped at the city of Syracuse and stayed there three days.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 We sailed from Syracuse and arrived at the city of Rhegium. The next day a south wind began to blow, and two days later we arrived at the city of Puteoli.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 We came across some of the brothers, who kept us with them for seven days; and so we arrived at Rome.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 When the brothers had news for us they came out from town as far as Appius Forum Market place on the Appian Road and the Three Taverns to have a meeting with us. Paul saw them and praised God. He was encouraged.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 When we arrived at Rome they allowed Paul to have a house for himself and the armed man who kept watch over him.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Then after three days he sent for the chief men of the Jews. When they assembled, he said to them: »My brothers, though I had done nothing against the people or the ways of our fathers, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 »They questioned me and were ready to set me free, for they found me not guilty of any crime deserving death.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 »When the Jews brought charges against me again I presented my cause to Caesar for I said nothing against my nation.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 The reason I sent for you is to talk with you. I am in these chains because of the hope of Israel.«
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 They said to him: »We have not had letters from Judea about you, and none of the brothers have come to us to give an account or say any evil about you.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 »We desire to hear your opinion concerning this sect. We have knowledge that it is attacked in all places.«
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 So they set a date with Paul. A large number of them came that day to the place where Paul was staying. From morning till night he explained his message about the Kingdom of God to them. He tried to convince them about Jesus by quoting from the Law of Moses and the writings of the prophets.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Some of them were convinced by his words, but others did not believe.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 So they left, disagreeing among themselves, after Paul had said this one thing: »How well the Holy Spirit spoke through the prophet Isaiah to your ancestors!«
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 He said, »Go and say to this people, ‘You will listen and listen, but not understand. You will look and look, but not see.
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 ‘»These people have closed their mind and are hard of hearing. They have shut their eyes so that their eyes never see. Their ears never hear. Their minds never understand. They never turn to me for healing.’
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 »You need to know that God has sent his salvation to people who are not Jews. They will listen.«
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 After he said this the Jews left arguing among themselves.
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Paul rented a place to live for two full years and welcomed everyone who came to him.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 He spread the message about God’s Kingdom and taught boldly about the Lord Jesus Christ. And no one stopped him!
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.