Atos 26

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agrippa said to Paul, »You are permitted to speak for yourself.« Then Paul stretched out his arm and began his defense,
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 »I would be happy, King Agrippa, to answer for myself before you concerning all the things of which the Jews accuse me.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 »I know you are an expert in all customs and controversy among the Jews. Therefore I urge you to hear me patiently.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 »All the Jews know the way I first lived as a youth among my own nation at Jerusalem.
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 »They knew me from the beginning. They could testify that I was from the strictest sect of our religion and I lived as a Pharisee.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 »Now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 »Our twelve tribes served God day and night with the promise and hope of what was to come. It is because of this hope that the Jews accuse me, King Agrippa.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 »Why should it be an incredible thought to you that God should raise the dead?
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 »I was convinced that I should oppose the name of Jesus of Nazareth.
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 »That I did in Jerusalem. I locked up many of the holy ones in prison. I received authority from the chief priests and gave the command to put them to death.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 »I punished them in every synagogue and tried to force them to recant their beliefs. I was exceedingly mad against them. I persecuted them even in strange cities.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 »I went to Damascus with authority and commission from the chief priests.
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 »At midday, O king, I saw on the way a light from heaven. It was brighter than the sun and shinned all around me. It also shinned around those who journeyed with me.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 »We all fell to the ground. I heard a voice speaking to me. It said in the Hebrew tongue: ‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’ You only hurt yourself.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 »I said: ‘Who are you, Lord?’ And he answered: ‘I am Jesus whom you persecute.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 »Stand up on your feet. I have appeared to you for this purpose, to make you a minister and a witness both of these things that you have seen, and of those things I will show to you.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 »I will rescue you from the people and the nations. I am sending you to them.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 »To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God. They may receive forgiveness of sins, and inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 »You see, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 »I preached first to Damascus, and to Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to the people of the nations, that they should repent and turn to God, and prove their repentance by deeds.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 »For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 « Having obtained help from God, I continue to this day, witnessing both to small and great, saying no other things than those that the prophets and Moses said should come.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 »That Christ should suffer, and that he should be the first to rise from the dead, and should show light to the people, and to the nations.«
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 While he was defending himself, Festus said with a loud voice: »Paul, you are beside yourself. Much learning has made you mad.«
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 But he answered back: »I am not mad, most noble Festus. I speak the words of truth and soberness!
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 »For the king knows about these things. I speak freely to him for I am persuaded that none of these things are hidden from him. For this was not done in a corner.
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 »King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.«
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Then Agrippa said to Paul: »In a short time you would persuade convince me to become a Christian.«
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Paul replied, »I pray to God, that you and also all that hear me this day were altogether such as I am, except for these bonds.«
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 When he finished speaking, the king rose up and the governor and Bernice and all who sat with them.
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 As they left they talked between themselves, saying, »This man does nothing worthy of death or of prison.«
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Then Agrippa said to Festus, »This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.«
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.