Atos 1

New Simplified Bible (NSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 The first account I composed, O Theophilus, was about all that Jesus did and taught,
1 Theophilus au buk wantoro’ot i Jesu ana bowabow etei mi’itube busuruf bow sabuw i’obaibiyih inan
2 until the day he was received up to heaven. After that he gave orders through the Holy Spirit to his chosen apostles.
2 God bora’ah au mar yey isan i ao akirum. Baise au mar yena’e ana veya orot iyab kob abarin isan rurubinih i Anun Kakafiyinane roube’aten tur itih.
3 He presented himself alive to them after his suffering. He gave many convincing proofs. He appeared to them during forty days speaking about the kingdom of God.
3 Ana bai’akir ufunamaim, isah irerereb hai not hikwaris hima hibinotanot ana sinaf ef tata’amaim botabirih hi’itin hiturobe i, i yawasin ma’ama, veya 40 wanawanan ana bairererebamaim God ana aiwob isan i’obaibiyih hima hinowar.
4 When they were gathered together he charged them not to depart from Jerusalem. They were to wait for the promise of the Father that he spoke about.
4 Veya ta bairi hima bay hi’aa ana maramaim, iuwih eo, “Jerusalem men kwanihamiy, baise kwanama Tamai a siwar baitimih eomatani, ao kwanonowar isan kwanakaif.
5 »John baptized with water; but you will be baptized in the Holy Spirit in a few days,« He said.
5 Anayabin John i harewamaim bapataito it, baise veya bai’ab na’atube ufunamaim kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanab.”
6 When they met they asked him: »Lord will you restore the kingdom to Israel at this time?«
6 Basit Tur Abarayah etei hina hibita’imon ana veya hibatiy, “Regah, karam iti boun aiwob itab Israel sabuw ititih maiye?”
7 He replied: »It is not for you to know times or seasons that the Father has set within His own authority.
7 Iyafutih eo, “Veya naatu sumar abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan i God akisin ana fair tafanamaim veya yakitifuw, i boro men kwa kwanaso’obamih.
8 »You will receive power, when the Holy Spirit comes on you and you will be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.«
8 Baise kwa i Anun Kakafiyin nanan ana veya’amaim fair boro kwanab, naatu ayu isau Jerusalemamaim boro kwanabusuruf kwanakubuna, kwanatit Judea wanawanan, Samaria, naatu kwanatit kwanan tafaram yomanin.”
9 When he said these things, while they watched, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
9 Iti na’atube eo ufunamaim, God bora’ah yen himtitiy auman in sakuk wanawanan run himat kasiy.
10 They gazed intently into the sky as he went into heaven. Two men wearing white stood beside them.
10 Matah etei hikubar nati mar wanawanan rurumaim hibat hi’i’itin, naniyan meyemeye orot rou’ab hai faifuw kwes sisibihimaim himatar. Tounamatar ro’ab bai’ufununayah bairi teo|alt="Two angels speaking to disciples" src="CN01887B.TIF" size="col" loc="Act 1.10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.10-11"
11 They said: »You men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was received up from you into heaven will come in a similar manner as you saw him go into heaven.«
11 Naatu hi’uwih. “Galilee oro’orot, kwa aisim kwabat au mar kwanuwanuw? Iti Jesu ta’imon God kwa biyamaim bora’ah au mar yey, i boro ef ta’imon kwa’itin yeyebe boro namatabir maiye nanan kwana’itin.”
12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
12 Imaibo Olive Oyaw hihamiy himatabir maiye hin Jerusalem hitit, ef ana manin i one kilometre na’atube.
13 When they entered the city they went to the upper chamber where they were staying. Included were Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealous one, and Judas the son of James.
13 Hina bar hitit, naatu hiyen bar awan ta no tafan i hima’ama’amaim hitit. Iyabowat nati’imaim hima’ama wabih i iti, Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, naatu James, Alpheus natun, naatu Simon Kafafarayan, naatu Judas, James natun.
14 They all continued united in earnest prayer. The women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers were also there.
14 Iti orot i mar etei hina hita’imon hiyoyoyoban, baibin bairi, naatu i wanawanahimaim i Mary Jesu hinah naatu taitin auman.
15 In these days Peter stood up among the brothers about a hundred and twenty, and said:
15 Nati ana veya’amaim bai’ufununayah etei 120 na’atube wanawanahimaim Peter misir eo,
16 »Brothers, the Scripture needed to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke by the mouth of David concerning Judas, who guided those who arrested Jesus.
16 “Taitu, marasika Anun Kakafiyin David iwan Bukamaim eo kikirum i Judas ana sinafumaim nati tur na yabin matar. I rafot rouwayan na’atube sabuw bonawiyih Jesu hifatum.
17 »He was numbered among us, and shared in this ministry.
17 Judas i ata kou’ay orot ta naatu iti bowabow wanawananamaim bairi tabow.
18 »This man obtained a field with the reward of his wickedness; and falling headlong, he burst open and all his intestines spilled out. Matthew 27:5 says he hanged himself. The rope broke or the branch on which it was tied broke. Then he fell to the ground and burst open.
18 Bowabow kakafin sisinaf isan ana baiyan hibitin imaim me tubun ukwarin aubabe re yi yan fudir kabutin ihouw.
19 »It became known to all who live in Jerusalem that the field was called the field of blood, in their language; Akeldama.
19 Sabuw Jerusalem hima’ama etei ana tur hinowar, imih hai turamaim nati efan wabin Akeldama hiwab. Wab anayabin ‘Rara ana Efan.’
20 »It is written in the book of Psalms: ‘Let his habitation be made desolate and let no man dwell there. Let another take his office.’ (Psalm 109:8)
20 Anayabin Psalm wanawananamaim iti na’atube eo,
21 »Someone must join us as a witness to the resurrection of the Lord Jesus. He must be one of the men who were in our group during the time that the Lord Jesus traveled about with us. This should be from the time John preached his message of baptism until the day Jesus was taken up from us to heaven.
21 Isan imih, igewasin orot yait ata Regah Jesu wanawanatamaim ma reremor ana veya i bairi tama tabowabow boro i tanarubin.
22 »One who was with us from the baptism of John, to the day that he was received up from us must become a witness with us of his resurrection.«
22 Naatu nati orot i John Baptist ana veya’amaim bairi taibuya tana Jesu hibora’ah au mar yey i boro tanarubin. Anayabin ata orot ta nati na’atube tanarurubin i boro Jesu morobone mimisir isan bairi sif tanarubon.”
23 They proposed two men: Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
23 Basit orot rou’ab hikutaitih, Joseph wabin ta Barsabas, wabin baitounin Justus naatu Mathias hairi hirubinih.
24 They prayed: »You O Jehovah, know the hearts of all men. Show us which of these men you choose.
24 Imaibo hiyoyoban. “Regah o sabuw etei dogoroh iso’ob. Imih abifefeyani orot iti rou’ab kwi’obaiyi menatan i o irubin. Peter ana ofonah bairi teyoyoyoban|alt="Peter and others praying" src="cn01903B.tif" size="col" loc="Act 1.24" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.24"
25 »Which of these men should assume this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.«
25 Judas ana efan nab tur abarayan namatar, anayabin Judas iti efan ihamiy ana ma’ama efan rurubinimaim in.”
26 They cast lots for them and the lot fell on Matthias. So he was included with the eleven apostles.
26 Imaibo hi’arow, naatu Mathias wabin hisusu’ub ana veya arow ben, basit Mathias hibai tur abarayah nah 11 hima’ama wanawanah run.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.