Atos 19
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 While Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper country to Ephesus, and found some disciples.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 He said to them: »Did you receive the Holy Spirit when you believed?« They said: »We have never even heard of a Holy Spirit.«
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Paul asked: »What kind of baptism did you get?« They replied: »It was the baptism John taught.«
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Paul said: »John baptized with the baptism of repentance. He told the people they should believe in Jesus, the one who came after John.«
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Paul laid his hands on them and Holy Spirit came upon them. They spoke with tongues and prophesied.
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 There were twelve men in all.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 He entered the synagogue and spoke boldly reasoning and persuading about the kingdom of God. He did this for three months.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 Some were obstinate and publicly maligned The Way before the crowds. He departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 This continued for two years so that all who lived in this part of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 God did special miracles by the hands of Paul.
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 Handkerchiefs and aprons that had touched his body were put on the sick and the evil spirits went away.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Some Jews went around driving out evil spirits saying: »In the name of Jesus whom Paul preaches I command you to come out!«
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 And there were seven sons of Sceva, a Jew, and a chief priest, who did this.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 The evil spirit answered and said to them: »Jesus I know, and Paul I know, but who are you?«
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 The man who had the evil spirit jumped on them, and overpowered them. He gave them such a beating that they fled out of that house naked and wounded.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 This became known to all both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. They were all afraid. The name of the Lord Jesus was magnified.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Many of the believers confessed openly about the evil things they had done.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Many of those who practiced magical arts brought their books and burned them in the sight of everyone. When they totaled the value of them it came to about fifty thousand pieces of silver.
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 The word of God kept on growing and prevailed.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 After this ended Paul was directed in the spirit to go to Jerusalem after he passed through Macedonia and Achaia. He said: »After I have been there, I must also see Rome.«
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 He sent two of his helpers Timothy and Erastus to Macedonia. He stayed in Asia for a while.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 A great disturbance occurred about The Way.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 A man named Demetrius, a silversmith made silver shrines of Diana. He brought a lot of business to the craftsmen.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 They gathered together along with similar related workmen, and said: »Sirs, You know we receive a good income from this business.
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 »You see and hear that Paul, in Ephesus and throughout all Asia, has persuaded and turned away many people. He says that man-made gods are no gods at all.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 »There is danger that our trade will lose its good name. The temple of the great goddess Artemis Diana would then become useless. The goddess who is worshiped in all Asia would be robbed of her divine majesty.«
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 When they heard this they were filled with anger. They shouted: »Great is Artemis of the Ephesians.«
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 The city was filled with the confusion. They rushed with one accord into the theatre and seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Pauls companions in travel.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Paul wanted to enter the theatre with the people but his disciples would not permit it.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Some of the officials and his friends sent him a message begging him not to enter the theatre.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 Some cried one thing and others another for the crowd was in confusion. Most of them did not know why they assembled.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 The crowd of Jews thrust Alexander forward. Alexander motioned with his hand and wanted to make a defense to the people.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 They perceived that he was a Jew and all with one voice shouted for two hours: »Great is Artemis of the Ephesians.«
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 The city recorder quieted the crowd. He said: »You men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Artemis, and of the image which fell down from Jupiter?
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 »Seeing that these things are indisputable it is fitting that you keep calm and do nothing rash.
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 »You brought these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 »If Demetrius and the craftsmen that are with him have a grievance against any man, the courts are open, and there are judges. Let them accuse one another.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 »But if you seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 »For indeed we are in danger to be charged with rioting sedition because of todays events. We would not be able to account for this ruckus for there is no reason for it.«
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 When he finished speaking he dismissed the assembly.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.