Atos 19
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 While Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper country to Ephesus, and found some disciples.
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 He said to them: »Did you receive the Holy Spirit when you believed?« They said: »We have never even heard of a Holy Spirit.«
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Paul asked: »What kind of baptism did you get?« They replied: »It was the baptism John taught.«
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 Paul said: »John baptized with the baptism of repentance. He told the people they should believe in Jesus, the one who came after John.«
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 Paul laid his hands on them and Holy Spirit came upon them. They spoke with tongues and prophesied.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 There were twelve men in all.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 He entered the synagogue and spoke boldly reasoning and persuading about the kingdom of God. He did this for three months.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 Some were obstinate and publicly maligned The Way before the crowds. He departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 This continued for two years so that all who lived in this part of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 God did special miracles by the hands of Paul.
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Handkerchiefs and aprons that had touched his body were put on the sick and the evil spirits went away.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Some Jews went around driving out evil spirits saying: »In the name of Jesus whom Paul preaches I command you to come out!«
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 And there were seven sons of Sceva, a Jew, and a chief priest, who did this.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 The evil spirit answered and said to them: »Jesus I know, and Paul I know, but who are you?«
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 The man who had the evil spirit jumped on them, and overpowered them. He gave them such a beating that they fled out of that house naked and wounded.
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 This became known to all both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. They were all afraid. The name of the Lord Jesus was magnified.
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Many of the believers confessed openly about the evil things they had done.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Many of those who practiced magical arts brought their books and burned them in the sight of everyone. When they totaled the value of them it came to about fifty thousand pieces of silver.
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 The word of God kept on growing and prevailed.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 After this ended Paul was directed in the spirit to go to Jerusalem after he passed through Macedonia and Achaia. He said: »After I have been there, I must also see Rome.«
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 He sent two of his helpers Timothy and Erastus to Macedonia. He stayed in Asia for a while.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 A great disturbance occurred about The Way.
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 A man named Demetrius, a silversmith made silver shrines of Diana. He brought a lot of business to the craftsmen.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 They gathered together along with similar related workmen, and said: »Sirs, You know we receive a good income from this business.
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 »You see and hear that Paul, in Ephesus and throughout all Asia, has persuaded and turned away many people. He says that man-made gods are no gods at all.
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 »There is danger that our trade will lose its good name. The temple of the great goddess Artemis Diana would then become useless. The goddess who is worshiped in all Asia would be robbed of her divine majesty.«
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 When they heard this they were filled with anger. They shouted: »Great is Artemis of the Ephesians.«
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 The city was filled with the confusion. They rushed with one accord into the theatre and seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Pauls companions in travel.
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Paul wanted to enter the theatre with the people but his disciples would not permit it.
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 Some of the officials and his friends sent him a message begging him not to enter the theatre.
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 Some cried one thing and others another for the crowd was in confusion. Most of them did not know why they assembled.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 The crowd of Jews thrust Alexander forward. Alexander motioned with his hand and wanted to make a defense to the people.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 They perceived that he was a Jew and all with one voice shouted for two hours: »Great is Artemis of the Ephesians.«
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 The city recorder quieted the crowd. He said: »You men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Artemis, and of the image which fell down from Jupiter?
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 »Seeing that these things are indisputable it is fitting that you keep calm and do nothing rash.
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 »You brought these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 »If Demetrius and the craftsmen that are with him have a grievance against any man, the courts are open, and there are judges. Let them accuse one another.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 »But if you seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 »For indeed we are in danger to be charged with rioting sedition because of todays events. We would not be able to account for this ruckus for there is no reason for it.«
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 When he finished speaking he dismissed the assembly.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.