Atos 14

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul and Barnabas entered the synagogue of the Jews at Iconium. There they spoke to a great crowd of Jews and Greeks who became believers.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 The unbelieving Jews stirred up the people of the nations and poisoned their minds against the brothers.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 The apostles stayed there for a long time. They spoke boldly by the authority of God who proved that their message about his grace was true by giving them the power to perform miracles and wonders.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 The people of the city were divided. Some were for the Jews and others for the apostles.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Then some of the people of the nations and Jews, together with their leaders, decided to mistreat the apostles and stone them.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 They knew about it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the country around them.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 They preached the good news there, too.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 A man with crippled feet sat in Lystra. He had never walked for he was lame from birth.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 He heard Paul speaking. Paul looked intently at him, and seeing that he had faith to be healed,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 said with a loud voice: »Stand up on your feet!« And he leaped up and walked.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Seeing what Paul did, the crowd lifted up their voice, saying in Lycaonian: »The gods have come down to us, becoming like men.«
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 They called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Then the priest of Jupiter whose temple was there in the city, brought cattle and garlands to the gates, and would have done sacrifice with the people.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 When the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they ripped their clothes, and ran in among the people.
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 They said: »Sirs, why do you do these things? We are only men like you. We bring you good news. You should turn from these worthless things to the living God. He is the God who made heaven and earth, the sea and all things.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 »In the past he let all nations to walk in their own ways.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 »He has not left himself without witness. For he did good and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.«
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Even with these words they found it hard to keep the crowd from sacrificing to them.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Jews from Antioch and Iconium took control of the crowd. They persuaded the people to stone Paul. Then they threw him out of the city, supposing him to be dead.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 The disciples gathered around him and he stood up. They went into the city and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 After they preached the good news to that city and taught many, they returned again to Lystra, Iconium, and Antioch.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 They strengthened the disciples and encouraged them to continue in the faith. They said, »We must enter the kingdom of God through much tribulation.«
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 When they had ordained elders in every congregation they prayed with fasting. They commended them to God, on whom they believed.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 After they passed through Pisidia, they came to Pamphylia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 After they had preached the word in Perga they went down into Attalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 They sailed to Antioch, where they had been recommended to the grace of God for the work they completed.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 The congregation gathered and reported all God had done with them how he had opened the door of faith to the nations.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 They stayed with the disciples for a long time.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.