Atos 10

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 There was a man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the Italian Band.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 He was a devout man who respected God with his entire household. He gave many gifts of mercy to the people and prayed to God always.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 About the ninth hour of the day he clearly saw a vision. An angel of God came to him and said, »Cornelius.«
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 He looked at him and was afraid. »What is it, Lord?« He replied. The angel said: »God hears your prayers and sees your gifts of mercy.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 »Send men to Joppa to bring back Simon, whose surname is Peter:
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 »He is staying with a tanner named Simon whose house is by the sea.«
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 When the angel who spoke to Cornelius left, he called two of his household servants and a devout soldier who was his attendant.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 He told them what happened and sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 The next day they journeyed to the city. As they drew near, Peter went to the housetop to pray. It was about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 He became very hungry. While the meal was being prepared he fell into a trance.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 He saw heaven opened, something like a great sheet lowered by the four corners was descending to the earth.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In it were all kinds of animals, reptiles and birds.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Peter heard a voice say: »Kill and eat.«
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said: »No Lord for I have never eaten any thing that is defiled or unclean.«
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 The voice spoke to him again the second time: »You stop calling defiled that which God has cleansed.«
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This happened a third time and immediately the sheet was taken up to heaven.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 While Peter doubted in himself what this vision ment, behold, the men who were sent from Cornelius inquired for Simon’s house, and stood at the gate.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They called out and asked if Simon surnamed Peter lived there.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him: « Behold, three men seek you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 »Stand up and go down to greet them. Do not doubt for I have sent them.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius. He said: »I am the one you are looking for. Why did you come?«
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 They said: »We come from Cornelius the centurion, a righteous man who respects God. He has a good reputation among all the nation of the Jews. A holy angel told him to have you come to his house so he could hear what you have to say.«
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 He invited them in to be his guests. The next day Peter went away with them. Brothers accompanied them from Joppa.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 The day after that they entered Caesarea. Cornelius expected them so he called his relatives and close friends to join him.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Cornelius met Peter and fell down at his feet with adoration for him.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 »Stand up,« Peter said, as he lifted him up, »I am also a man.«
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 He talked with him and went in to find many people gathered.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 He said to them: »You know that it is an unlawful thing for a man who is a Jew to keep company, or approach someone of another nation. But God revealed to me that I should not call any man defiled or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 »Therefore I came to you without objection, as soon as I was sent for. I ask therefore for what intent you sent for me?«
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Cornelius replied, »Four days ago I was praying at this hour. It was the ninth hour and I prayed in my house. A man dressed in bright clothing stood before me.
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 »He said, ‘Cornelius, your prayer is heard and your gifts of mercy are noticed in the sight of God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 ‘»Send to Joppa, and call Simon, whose surname is Peter. He lives in the house of the tanner named Simon by the sea. When he comes he will speak with you.’
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 »Immediately I sent for you. You have done well for you have come. We are all present before God, to hear all things that are commanded to you from God.«
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Peter opened his mouth, and said, »I truly perceive that God shows no partiality.
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 »In every nation he accepts every person who respects him and does what is right.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 »You know the Word of God was sent to the children of Israel. He Jehovah God presented peace through the anointed Lord or Master of all, Jesus Christ. (Acts 2:36) (Jesus identified his father, Jehovah God, as Lord of all heaven and earth at Matthew 11:25)
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 »You know that message which began in Galilee and was published throughout all Judea, after the baptism that John preached.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went about doing good and healing all who were oppressed by the devil. God was with him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 »We are witnesses of all things that he did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a stake.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 »God raised him up the third day and made him visible.
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 »However, all the people did not see him. Witnesses who were previously chosen by God saw him. We who ate and drank with him after he rose from the dead saw him.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 »He commanded us to preach to the people. We testify that he was ordained by God to be the Judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 »All the prophets testify that through his name whoever believes in him will receive forgiveness of sins.«
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Holy Spirit descended on all who heard the message Peter spoke.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Those circumcised believers who came with Peter were amazed that the gift of Holy Spirit was also poured out on the people of the nations.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 They heard them speak with tongues, and magnify God. Then Peter responded:
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 »Can any man keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit as we have.«
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 He ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.