Atos 10
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 There was a man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the Italian Band.
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 He was a devout man who respected God with his entire household. He gave many gifts of mercy to the people and prayed to God always.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 About the ninth hour of the day he clearly saw a vision. An angel of God came to him and said, »Cornelius.«
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 He looked at him and was afraid. »What is it, Lord?« He replied. The angel said: »God hears your prayers and sees your gifts of mercy.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 »Send men to Joppa to bring back Simon, whose surname is Peter:
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 »He is staying with a tanner named Simon whose house is by the sea.«
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel who spoke to Cornelius left, he called two of his household servants and a devout soldier who was his attendant.
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 He told them what happened and sent them to Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 The next day they journeyed to the city. As they drew near, Peter went to the housetop to pray. It was about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 He became very hungry. While the meal was being prepared he fell into a trance.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 He saw heaven opened, something like a great sheet lowered by the four corners was descending to the earth.
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of animals, reptiles and birds.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Peter heard a voice say: »Kill and eat.«
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 But Peter said: »No Lord for I have never eaten any thing that is defiled or unclean.«
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 The voice spoke to him again the second time: »You stop calling defiled that which God has cleansed.«
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This happened a third time and immediately the sheet was taken up to heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 While Peter doubted in himself what this vision ment, behold, the men who were sent from Cornelius inquired for Simons house, and stood at the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 They called out and asked if Simon surnamed Peter lived there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him: « Behold, three men seek you.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 »Stand up and go down to greet them. Do not doubt for I have sent them.
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius. He said: »I am the one you are looking for. Why did you come?«
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 They said: »We come from Cornelius the centurion, a righteous man who respects God. He has a good reputation among all the nation of the Jews. A holy angel told him to have you come to his house so he could hear what you have to say.«
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 He invited them in to be his guests. The next day Peter went away with them. Brothers accompanied them from Joppa.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 The day after that they entered Caesarea. Cornelius expected them so he called his relatives and close friends to join him.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 Cornelius met Peter and fell down at his feet with adoration for him.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 »Stand up,« Peter said, as he lifted him up, »I am also a man.«
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 He talked with him and went in to find many people gathered.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said to them: »You know that it is an unlawful thing for a man who is a Jew to keep company, or approach someone of another nation. But God revealed to me that I should not call any man defiled or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 »Therefore I came to you without objection, as soon as I was sent for. I ask therefore for what intent you sent for me?«
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 Cornelius replied, »Four days ago I was praying at this hour. It was the ninth hour and I prayed in my house. A man dressed in bright clothing stood before me.
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 »He said, Cornelius, your prayer is heard and your gifts of mercy are noticed in the sight of God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 »Send to Joppa, and call Simon, whose surname is Peter. He lives in the house of the tanner named Simon by the sea. When he comes he will speak with you.
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 »Immediately I sent for you. You have done well for you have come. We are all present before God, to hear all things that are commanded to you from God.«
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Peter opened his mouth, and said, »I truly perceive that God shows no partiality.
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 »In every nation he accepts every person who respects him and does what is right.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 »You know the Word of God was sent to the children of Israel. He Jehovah God presented peace through the anointed Lord or Master of all, Jesus Christ. (Acts 2:36) (Jesus identified his father, Jehovah God, as Lord of all heaven and earth at Matthew 11:25)
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 »You know that message which began in Galilee and was published throughout all Judea, after the baptism that John preached.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went about doing good and healing all who were oppressed by the devil. God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 »We are witnesses of all things that he did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a stake.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 »God raised him up the third day and made him visible.
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 »However, all the people did not see him. Witnesses who were previously chosen by God saw him. We who ate and drank with him after he rose from the dead saw him.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 »He commanded us to preach to the people. We testify that he was ordained by God to be the Judge of the living and the dead.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 »All the prophets testify that through his name whoever believes in him will receive forgiveness of sins.«
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 Holy Spirit descended on all who heard the message Peter spoke.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 Those circumcised believers who came with Peter were amazed that the gift of Holy Spirit was also poured out on the people of the nations.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 They heard them speak with tongues, and magnify God. Then Peter responded:
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 »Can any man keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit as we have.«
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 He ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.