Atos 10
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 There was a man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the Italian Band.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 He was a devout man who respected God with his entire household. He gave many gifts of mercy to the people and prayed to God always.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 About the ninth hour of the day he clearly saw a vision. An angel of God came to him and said, »Cornelius.«
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 He looked at him and was afraid. »What is it, Lord?« He replied. The angel said: »God hears your prayers and sees your gifts of mercy.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 »Send men to Joppa to bring back Simon, whose surname is Peter:
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 »He is staying with a tanner named Simon whose house is by the sea.«
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 When the angel who spoke to Cornelius left, he called two of his household servants and a devout soldier who was his attendant.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 He told them what happened and sent them to Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 The next day they journeyed to the city. As they drew near, Peter went to the housetop to pray. It was about the sixth hour.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 He became very hungry. While the meal was being prepared he fell into a trance.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 He saw heaven opened, something like a great sheet lowered by the four corners was descending to the earth.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 In it were all kinds of animals, reptiles and birds.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Peter heard a voice say: »Kill and eat.«
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 But Peter said: »No Lord for I have never eaten any thing that is defiled or unclean.«
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 The voice spoke to him again the second time: »You stop calling defiled that which God has cleansed.«
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 This happened a third time and immediately the sheet was taken up to heaven.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 While Peter doubted in himself what this vision ment, behold, the men who were sent from Cornelius inquired for Simons house, and stood at the gate.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 They called out and asked if Simon surnamed Peter lived there.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him: « Behold, three men seek you.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 »Stand up and go down to greet them. Do not doubt for I have sent them.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius. He said: »I am the one you are looking for. Why did you come?«
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 They said: »We come from Cornelius the centurion, a righteous man who respects God. He has a good reputation among all the nation of the Jews. A holy angel told him to have you come to his house so he could hear what you have to say.«
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 He invited them in to be his guests. The next day Peter went away with them. Brothers accompanied them from Joppa.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 The day after that they entered Caesarea. Cornelius expected them so he called his relatives and close friends to join him.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Cornelius met Peter and fell down at his feet with adoration for him.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 »Stand up,« Peter said, as he lifted him up, »I am also a man.«
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 He talked with him and went in to find many people gathered.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 He said to them: »You know that it is an unlawful thing for a man who is a Jew to keep company, or approach someone of another nation. But God revealed to me that I should not call any man defiled or unclean.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 »Therefore I came to you without objection, as soon as I was sent for. I ask therefore for what intent you sent for me?«
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Cornelius replied, »Four days ago I was praying at this hour. It was the ninth hour and I prayed in my house. A man dressed in bright clothing stood before me.
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 »He said, Cornelius, your prayer is heard and your gifts of mercy are noticed in the sight of God.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 »Send to Joppa, and call Simon, whose surname is Peter. He lives in the house of the tanner named Simon by the sea. When he comes he will speak with you.
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 »Immediately I sent for you. You have done well for you have come. We are all present before God, to hear all things that are commanded to you from God.«
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Peter opened his mouth, and said, »I truly perceive that God shows no partiality.
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 »In every nation he accepts every person who respects him and does what is right.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 »You know the Word of God was sent to the children of Israel. He Jehovah God presented peace through the anointed Lord or Master of all, Jesus Christ. (Acts 2:36) (Jesus identified his father, Jehovah God, as Lord of all heaven and earth at Matthew 11:25)
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 »You know that message which began in Galilee and was published throughout all Judea, after the baptism that John preached.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went about doing good and healing all who were oppressed by the devil. God was with him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 »We are witnesses of all things that he did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a stake.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 »God raised him up the third day and made him visible.
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 »However, all the people did not see him. Witnesses who were previously chosen by God saw him. We who ate and drank with him after he rose from the dead saw him.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 »He commanded us to preach to the people. We testify that he was ordained by God to be the Judge of the living and the dead.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 »All the prophets testify that through his name whoever believes in him will receive forgiveness of sins.«
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 Holy Spirit descended on all who heard the message Peter spoke.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 Those circumcised believers who came with Peter were amazed that the gift of Holy Spirit was also poured out on the people of the nations.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 They heard them speak with tongues, and magnify God. Then Peter responded:
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 »Can any man keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit as we have.«
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 He ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.