Apocalipse 9

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The fifth angel blew his trumpet. I saw a star fall from heaven to the earth. The key of the bottomless pit was given to him.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 He opened the bottomless pit. Smoke came out of the pit, like the smoke of a great furnace. The smoke from the pit darkened the sun and the air.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Out of the smoke came locusts upon the earth. Power was given to them like the scorpions of the earth have power.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 They were commanded not to hurt the grass of the earth, nor any tree, but only those men who do not have the seal of God in their foreheads.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 The locusts were not to kill them, but should torment them for five months: and their torment was the torment of a scorpion, when it strikes a man.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Men will seek death in those days and will not find it. They will desire to die and death will elude them.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 The appearance of the locusts was like horses prepared for battle. They wore gold crowns on their heads and their faces were like the faces of men.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Their hair was like the hair of women. Their teeth were like the teeth of lions.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 They had breastplates like iron. The sound of their wings was as the sound of chariots with many horses running to battle.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Their tails were like scorpions' tails, for there were stings in their tails. They had power to hurt men five months.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 The angel of the bottomless pit was their king. His name in the Hebrew language is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 The first woe is past. There are two more woes to come.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 The sixth angel blew his trumpet. I heard a voice from the golden altar that is before God.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 It said to the sixth angel who had the trumpet, release the four angels who are bound at the great river Euphrates.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 And the four angels were released. They were prepared for this very hour, and day, and month, and year, to kill a third of mankind.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 The army of the horsemen numbered two hundred million. I heard their number.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 I saw the horses and riders in the vision. Their breastplates were bright red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses were like the heads of lions. Their mouths issued fire, smoke, and brimstone.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A third of mankind was killed by these plagues of fire and smoke and sulfur that came out of their mouths.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 The power of the horses was in their mouths and in their tails: for their tails were like serpents that had heads, and with them they inflict harm.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 The rest of the men who were not killed by these plagues did not repent of the works of their hands. They did not stop worshipping demons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.