Apocalipse 9

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The fifth angel blew his trumpet. I saw a star fall from heaven to the earth. The key of the bottomless pit was given to him.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 He opened the bottomless pit. Smoke came out of the pit, like the smoke of a great furnace. The smoke from the pit darkened the sun and the air.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Out of the smoke came locusts upon the earth. Power was given to them like the scorpions of the earth have power.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 They were commanded not to hurt the grass of the earth, nor any tree, but only those men who do not have the seal of God in their foreheads.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 The locusts were not to kill them, but should torment them for five months: and their torment was the torment of a scorpion, when it strikes a man.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Men will seek death in those days and will not find it. They will desire to die and death will elude them.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 The appearance of the locusts was like horses prepared for battle. They wore gold crowns on their heads and their faces were like the faces of men.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Their hair was like the hair of women. Their teeth were like the teeth of lions.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 They had breastplates like iron. The sound of their wings was as the sound of chariots with many horses running to battle.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Their tails were like scorpions' tails, for there were stings in their tails. They had power to hurt men five months.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 The angel of the bottomless pit was their king. His name in the Hebrew language is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 The first woe is past. There are two more woes to come.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 The sixth angel blew his trumpet. I heard a voice from the golden altar that is before God.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 It said to the sixth angel who had the trumpet, release the four angels who are bound at the great river Euphrates.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 And the four angels were released. They were prepared for this very hour, and day, and month, and year, to kill a third of mankind.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 The army of the horsemen numbered two hundred million. I heard their number.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 I saw the horses and riders in the vision. Their breastplates were bright red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses were like the heads of lions. Their mouths issued fire, smoke, and brimstone.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A third of mankind was killed by these plagues of fire and smoke and sulfur that came out of their mouths.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 The power of the horses was in their mouths and in their tails: for their tails were like serpents that had heads, and with them they inflict harm.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 The rest of the men who were not killed by these plagues did not repent of the works of their hands. They did not stop worshipping demons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.