2 Timóteo 4

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I solemnly charge you in the sight presence of God, and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine. Having their ears tickled, they will accumulate teachers who follow after their own lusts.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 They will turn their ears away from the truth, and turn aside to myths fiction.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist preacher of the good news, and fulfill your ministry.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 I am already being offered poured out as an offering, and the time of my departure has come.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 I have fought the good fight! I have finished the course! I have kept the faith!
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 The crown of righteousness is laid up for me. The Lord, the righteous judge, will give it to me at that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing manifestation.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Do your best to come to me shortly.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 For Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica. Crescens went to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark with you, for he is useful to me for ministering.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the books, parchments, and the cloak that I left at Troas with Carpus.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: God will render to him according to his works.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 You should also beware of him, for he intensely opposed our words.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 At first no one defended me. They all abandoned me. May it not be counted against them.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the people of the nations might hear. I was delivered out of the mouth of the lion Satan the Devilgreat danger (1 Peter 5:8) (Psalm 22:21) (1 Thessalonians 2:18).
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 The Lord will deliver me from every evil work. He will save me to his heavenly kingdom. To him is the glory forever and ever. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Greet Prisca and Aquila and the house of Onesiphorus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord be with your spirit mental dispositionattitude. Grace be with you.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.