2 Timóteo 4
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 I solemnly charge you in the sight presence of God, and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine. Having their ears tickled, they will accumulate teachers who follow after their own lusts.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 They will turn their ears away from the truth, and turn aside to myths fiction.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist preacher of the good news, and fulfill your ministry.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 I am already being offered poured out as an offering, and the time of my departure has come.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 I have fought the good fight! I have finished the course! I have kept the faith!
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 The crown of righteousness is laid up for me. The Lord, the righteous judge, will give it to me at that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing manifestation.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Do your best to come to me shortly.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 For Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica. Crescens went to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark with you, for he is useful to me for ministering.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 When you come, bring the books, parchments, and the cloak that I left at Troas with Carpus.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: God will render to him according to his works.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 You should also beware of him, for he intensely opposed our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At first no one defended me. They all abandoned me. May it not be counted against them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the people of the nations might hear. I was delivered out of the mouth of the lion Satan the Devilgreat danger (1 Peter 5:8) (Psalm 22:21) (1 Thessalonians 2:18).
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will deliver me from every evil work. He will save me to his heavenly kingdom. To him is the glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Greet Prisca and Aquila and the house of Onesiphorus.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 The Lord be with your spirit mental dispositionattitude. Grace be with you.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.