2 Timóteo 4
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 I solemnly charge you in the sight presence of God, and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine. Having their ears tickled, they will accumulate teachers who follow after their own lusts.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 They will turn their ears away from the truth, and turn aside to myths fiction.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist preacher of the good news, and fulfill your ministry.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 I am already being offered poured out as an offering, and the time of my departure has come.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought the good fight! I have finished the course! I have kept the faith!
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 The crown of righteousness is laid up for me. The Lord, the righteous judge, will give it to me at that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing manifestation.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Do your best to come to me shortly.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 For Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica. Crescens went to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark with you, for he is useful to me for ministering.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the books, parchments, and the cloak that I left at Troas with Carpus.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: God will render to him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 You should also beware of him, for he intensely opposed our words.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At first no one defended me. They all abandoned me. May it not be counted against them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the people of the nations might hear. I was delivered out of the mouth of the lion Satan the Devilgreat danger (1 Peter 5:8) (Psalm 22:21) (1 Thessalonians 2:18).
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will deliver me from every evil work. He will save me to his heavenly kingdom. To him is the glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila and the house of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord be with your spirit mental dispositionattitude. Grace be with you.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.