2 Samuel 7

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 King David was settled in his palace. Jehovah kept him safe from all his enemies.
1 Quando o rei Davi já havia se estabelecido em seu palácio e o S enhor lhe tinha dado descanso de todos os inimigos ao redor,
2 The king said to the prophet Nathan: »I live in a house built of cedar. Yet the Ark of God is kept in a tent!«
2 mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
3 Nathan answered: »Do what you have in mind. Jehovah is with you.«
3 Natã respondeu ao rei: “Faça o que tem em mente, pois o S enhor está com o rei”.
4 That night Jehovah said to Nathan,
4 Naquela mesma noite, porém, o S enhor disse a Natã:
5 »Go tell my servant David that I say to him: ‘You are not the one to build a temple for me to live in.
5 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Acaso cabe a você construir uma casa para eu habitar?
6 »From the time I rescued the people of Israel from Egypt until now, I have never lived in a temple. I have traveled around living in a tent.
6 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
7 »In all my traveling with the people of Israel I never asked any of the leaders that I appointed why they had not built me a temple made of cedar.’«
7 E, no entanto, onde quer que eu tenha ido com os israelitas, nunca me queixei às tribos de Israel e aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
8 »Say this to my servant David: ‘This is what Jehovah of Hosts says: I took you from the pasture where you followed sheep so that you could be the leader of my people Israel.
8 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
9 »‘I was with you wherever you went. I destroyed all your enemies in front of you. I will make your name famous like the names of the greatest people on earth.
9 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
10 »‘I will make a place for my people Israel and plant them there. They will dwell in their own place and not be troubled anymore. The wicked will not oppress them as they used to do
10 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
11 when I let judges rule my people. I have kept your enemies from attacking you. Now I promise that you and your descendants will be kings.
11 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S
12 »‘I will choose one of your sons to be king when you reach the end of your life and are buried in the tomb of your ancestors. I will make him a strong ruler.
12 Pois, quando você morrer e for sepultado com seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
13 »‘I will allow no one to take his long lasting kingdom away from him. He will be the one to build a temple for me.
13 Ele é que construirá uma casa para meu nome, e estabelecerei seu trono para sempre.
14 »‘I will be his father. He will be my son. When he does wrong I will correct him just as parents correct children.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Se ele pecar, eu o corrigirei e disciplinarei com a vara, como qualquer outro pai faria.
15 »‘I will never put an end to my agreement with him. I put an end to my agreement with Saul when he was king before you.
15 Contudo, não retirarei dele meu favor, como o retirei de Saul, quando o removi do seu caminho.
16 »‘I will make sure that one of your descendants will be king for a very long time. Your throne will be established from generation to generation.’«
16 Sua casa e seu reino continuarão para sempre diante de mim, para sempre, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
17 Nathan told David exactly what he heard in the vision.
17 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
18 David went into the tent he set up for the ark. Then he sat there and prayed: »Jehovah All-Powerful, my family and I do not deserve what you have already done for us.
18 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó Soberano S
19 »Yet this was insignificant in your eyes, O Sovereign Lord Jehovah for you have spoken also of your servant’s house in the distant future. And this is the law for man, O Sovereign Lord Jehovah.
19 E agora, Soberano S enhor , como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano S enhor ?
20 »What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign Lord Jehovah.
20 “Que mais posso dizer-te? Tu sabes como teu servo é de fato, ó Soberano S enhor .
21 »For the sake of your Word and according to your will you have done this great thing. You have made it known to your servant!
21 Por causa de tua promessa e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas a teu servo.
22 »For this reason you are great, O Sovereign Lord Jehovah. There is none like you. There is no God besides you according to all that we have heard with our ears.
22 “Quão grande és, ó Soberano S enhor ! Não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
23 »There is no other nation on earth like Israel. This is the nation you rescued from slavery in Egypt to be your own. You became famous by using great and wonderful miracles to force other nations and their gods out of your land, so your people could live here.
23 Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo.
24 »You chose Israel to be your people from generation to generation! You have become their God.
24 Fizeste de Israel teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
25 »And now, Jehovah God, please do what you have promised.
25 “E agora, ó S enhor Deus, sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
26 »You will be famous for a very long time! Everyone will say: »Jehovah of Hosts rules Israel. David’s descendants are his chosen kings.
26 Que o teu nome seja honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
27 »Now therefore, may it please you to bless the house of your servant that it may continue a long time before you. You O Lord Jehovah have spoken. May the house of your servant be blessed from generation to generation.
27 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste tudo isso a teu servo ao dizer: ‘Farei uma casa para você, uma dinastia real!’.
28 »Lord Jehovah, you are God. You have promised me some very good things, and you can be trusted to do what you promise.
28 Pois tu és Deus, ó Soberano S enhor . Tuas palavras são verdadeiras, e tu prometeste estas coisas boas a teu servo.
29 »Please bless my descendants and let them be your chosen kings for a very long time. You have already promised, and I am sure that you will bless my family from generation to generation.«
29 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois tu falaste, ó Soberano S enhor , e quando concedes uma bênção a teu servo, é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.